Re: Dudas traducción debian-volatile/index.html #1
On Tue, 21 Mar 2006 18:22:50 +0100, David Martínez Moreno <ender@debian.org> wrote:
> ¿Área temporal? No sé, el «stage» es donde descansan los actores,
> creo
> recordar.
En realidad tu te refieres al «backstage». Es decir, la parte de atrás del escenario donde los actores,cantantes etc. descansan y hacen toda otra serie de cosas ;)
En éste caso creo que «stage» no se refiere a su acepción de escenario sino a la de etapa o fase, así que igual se podría traducir por algo como "fase temporal", "etapa transitoria" o "etapa temporal" (ésta última me suena un poco mal).
---
Carlos Galisteo
Jabber_Id::cgalisteo en jabber.org
PGP_key::http://k-rolus.net/~cgalisteo/cgalisteo.gpg
Key_Fingerprint::F888 6FBA 9145 B5A2 C187 66D6 5B8C 027A 69AD BE65
---
Reply to: