Un par de sugerencias:
No me tomes muy en serio, que estoy cansado ;-)
On Thu, Feb 02, 2006 at 08:15:52PM +0100, Juanjavier Martínez wrote:
> Más dudas traduciendo el 2006/01 DWN.
>
> ¿"Lockdown editor for GNOME"?
Bufff, ¿más contexto?
> ¿"Code documentation generator for .NET"?
«Generador de documentación de código para .NET»
> ¿"System-wide Linux profiler"?
«¿Perfilador? (de rendimiento) de Linux a nivel de sistema completo».
Suena feo, pero a partir de ahí puedes sacar ideas...
> ¿"Dedicated server for collaborative editing"?
«Servidor dedicado para edición colaborativa», supongo. En realidad «edit»
no es exactamente «editar», o al menos no tiene por qué serlo, pero...
Saludos,
--
Esteban Manchado Velázquez <zoso@debian.org>
EuropeSwPatentFree - http://EuropeSwPatentFree.hispalinux.es
Help spread it through the Net in signatures, webpages, whatever!
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature