El día 04/07/2004 a 09:07 Javier Fernández-Sanguino Peña escribio ... > 1.- La traducción ya se había hecho en el anterior manual (boot-floppies) > ¿no estais confirmando si ya se habían hecho o no? Lo digo porque considero > un poco perdida de tiempo traducir lo que ya se había traducido. Máxime si > la traducción original ya había sido revisada en múltiples ocasiones y > está, habitualmente, mejor que una primera traducción. > En efecto, tome como fuente[0] e hice algunas modificaciones/adaptaciones (tal vez muchas :) como por ejemplo el texto de "versión en desarrollo" en el documento actual dice "working version". Pero bueno, es cierto, hay que fijarse en las traducciones que ya fueron hechas. 0- http://es.tldp.org/DEBIAN/%257Ejfs/debian/doc/es/es/ > 2.- La traducción no es completa, faltan secciones que están en el > documento original que aquí no estaban. Por favor, revisad bien los > documentos. Si, error mio de no verificar contra la última versión del original. Ya he subido los cambios al svn. -Rudy -- +--------------------------------------------------------------------+ | Somos libres, seamoslo con software libre * http://debian.org | +--------------------------------------------------------------------+ | http://www.apesol.org.pe -*- http://stone-head.org | | GPG FP: 0D12 8537 607E 2DF5 4EFB 35A7 550F 1A00 3433 BD21 | +--------------------------------------------------------------------+
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature