Hola, esto con respecto al proceso posterior de actualizaciónn de la web de Debian. Dado que uno reporta un bug, de eso se encargan los que mantienen el sitio cerrando el bug. Yo envié un LCFC en la traducción de MailingLists/wml , y dado que no recibí respuestas en un tiempo prudencial procedí con el siguiente paso, una descripción de lo que se puede hacer en [1] 1.http://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2004/06/msg00169.html Por otra parte no tengo sugerencias al documento, además de las ya hechas. César> César> Hola, he intentado la traducción de devel/debian-lex/software.wml y ahí César> va el resultado. Es mi primera traducción, asi que espero César> comentarios y César> sugerencias. César> En particular tengo dudas a la hora de traducir las siguientes frases: César> línea 97: Law Office is a "Concordance" killer. César> línea 98: court hearings and depositions, César> línea 108: It uses API's... ¿Se debe traducir API's? César> línea 148: more compliant César> línea 159: dematerialised documents and activities César> César> Despues de recibir los comentarios, hay que mandar un LCFC al robot? César> Y quien se encarga de actualizar la traducción en el CVS? César> César> Chao, César> Kike -- Participe en SLEC - Software de libre redistribución y Educación en Colombia http://ingenieria.sanmartin.edu.co/~slec
Attachment:
pgp_A8YCX0JtO.pgp
Description: PGP signature