Re: Traducción de ISO 3166-1
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
El Martes, 18 de Mayo de 2004 00:46, Carlos Valdivia Yagüe escribió:
> Hola,
>
> He completado la traducción de la lista de países y territorios de ISO
> 3166-1 (iso-codes-0.32/iso_3166/iso_3166_1/es.po) al castellano.
Alá es grande y nos obsequia con estos regalos.
Por-fin.
> Está en UTF8 y se trata de la denominación oficial, por lo que en
> algunos casos difiere bastante del uso común. Ejemplos espectaculares
> son la «República Helénica», «Yamahiriya Árabe Libia Popular y
> Socialista» o la «Antigua República Yugoslava de Macedonia».
>
> En los casos de duda he consultado publicaciones en la red del servicio
> de traducción de la Comisión Europea.
Una cosa, Commonwealth creía que estaba traducida (por Mancomunidad o algo
así):
#. BS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "Commonwealth de las Bahamas"
Y curiosamente, incluso la CE tiene como nombre Bahamas para el dominio .bs.
Asín a bote pronto...
Ender.
- --
El conceto es el conceto.
-- Pazos (Airbag).
- --
Servicios de red - Network services
RedIRIS - Spanish Academic Network for Research and Development
Red.es - Madrid (Spain)
Tlf (+34) 91.212.76.25
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFAqgl2Ws/EhA1iABsRAmpyAJ9s3qxoP/sDXdXBfYsxjSrSeRrXWACfZKfq
XMJKkqOYtBbIp5EMzIxKGi4=
=luf0
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: