On Mon, 2004-05-03 at 06:17, Esteban Manchado Velázquez wrote:
> Hola, Bruno:
>
> Cuidado con la repetición de los «usted» innecesarios, y con las tildes...
>
> On Sun, Apr 25, 2004 at 09:42:57PM -0400, Bruno Barrera C. wrote:
> > [...]
> > del sistema de archivos, y esto puede tomar bastante tiempo al iniciar su
> > sistema si es que su partición demasiado grande.
>
> s/es que//
Arreglado.
>
> > </para><para>
> >
> > Para sistemas multi-usuarios, o bien, con una gran cantidad de espacio
> > [...]
>
> ¿s/multi-usuarios/multiusuario/?
Si, es correcto usar "multiusuario". Arreglado.
>
> > Usted necesitá una partición <filename>/usr/local</filename> separada
> > si usted planea instalar una gran cantidad de programas que no son
> > parte del sistema Debian.
>
> s/necesitá/necesitará/.
>
> No repitas «usted» tantas veces. En este caso, te puedes cepillar los dos
> casos y dejar «Necesitará una partición ... si planea instalar...».
>
> > Si su maquina va a ser un servidor de correo,
>
> s/maquina/máquina/
>
> > usted necesitará crear una partición separada para
> > <filename>/var/mail</filename>. A menudo, dejar una partición separada para
> > <filename>/tmp</filename> es una muy buena idea, por ejemplo, dejarla con 20
> > ó 50 MB, lo cual es suficiente.
>
> «...es una muy buena idea. Es suficiente dejarla con 20 ó 50 MB».
>
> > Si usted esta configurando un servidor con una gran cantidad de cuentas de
>
> s/esta/está/
>
> > usuarios, es altamente recomendable dejar separada la partición
> > <filename>/home</filename>. En general, como se debe particionar el disco
> > depende del uso que se le desee dar al computador.
>
> s/como/cómo/
>
> > Para sistemas muy complejos, usted debiese leer el
> > <ulink url="&url-multidisk-howto;">
> > Multi Disk HOWTO</ulink>. Este contiene información bastante profundizada,
>
> s/Este/Éste/
Arreglados.
>
> > Con respecto al tamaño de la partición de intercambio (swap), hay una gran
> > cantidad de puntos de vista. Uno de ellos, que normalmente funciona muy
> > bien, es que usted debe asignar tanta swap en relación a cuanta memoria
> > usted tenga.
>
> «...que normalmente funciona muy bien, es asignar tanta swap como memoria
> tenga» (si ése es el sentido del original, que no tengo a mano, pero creo que
> sí).
>
> > No es recomendable
> > que sea mas pequeña que 16MB, en la mayoría de los casos.
>
> «En la mayoría de los casos no es recomendable que sea más pequeña que 16MB» (al menos, s/mas/más/)
Arreglado.
>
> > Obviamente, hay excepciones a estas reglas.
> > Si usted está tratando re solver 10000 ecuaciones simultaneas en una maquina
> > con 256 MB en memoria, usted necesitará un gigabyte (o más) de swap.
>
> s/usted//g
> s/re solver/resolver/
> s/maquina/máquina/
> s/MB en memoria/MB de memoria/
> s/simultaneas/simultáneas/
>
Arreglado.
> > </para><para arch="m68k">
> >
> > Por otro lado, los Ataris y los Macs no sufren muchos cambios dejando una
> > partición swap muy grande. Por lo tanto, en vez de crear una partición muy
> > grande para la swap, mejor obtenga la mayor cantidad de memoria RAM como le
> > sea posible.
>
> «...mejor obtenga la mayor cantidad de memoria RAM que sea posible».
Si, de todas maneras suena mejor así. Arreglado.
>
> > </para><para>
> >
> > En arquitecturas de 32 bits (i386, m68k, 32-bit SPARC, y PowerPC),
> > el máximo para una partición de intercambio (swap) es de 2GB. Esto
> > debería ser suficiente para cualquier tipo de instalación. Sin embargo,
> > si sus requerimientos de swap son realmente altos, usted probablemente
>
> s/requerimientos/requisitos/
> s/usted//
Arreglado.
>
> > debería tratar de separar la carga del intercambio, a través de diversos
> > discos (también llamados <quote>spindles</quote>) y, si es posible, en
> > diferentes canales SCSI o IDE. El núcleo va a balancear el uso de la swap
> > entre múltiples particiones de intercambio, dando así, un mejor rendimiento.
> >
> > </para><para>
> >
> > Como ejemplo, considere una maquina antigua que posee 32MB de RAM y un disco
> > duro de 1.7GB IDE en <filename>/dev/hda</filename>.
>
> s/maquina/máquina/
>
> > En este caso sería conveniente dejar una partición de 500MB para otro
> > sistema operativo en <filename>/dev/hda1</filename>, 32MB para la particion
>
> s/particion/partición/
Arreglados.
>
> > de intercambio (swap) en <filename>/dev/hda3</filename> y alrededor de 1.2GB
> > en <filename>/dev/hda2</filename>) usada como la partición de Linux.
> >
> > </para><para>
> >
> > Para más ejemplos, revise las
> > <ulink url="&url-partition-examples;">
> > estrategias para particionar</ulink>.
> >
> > Para tener una idea del espacio ocupado por las respectivas tareas, usted
> > puede que esté interesado en agregarlas luego de que su instalación
> > este completa.
>
> Al menos, s/este completa/esté completa/ , pero prefiero:
>
> «Para tener una idea del espacio ocupado por las respectivas tareas, puede
> que le interese agregarlas {al completar,después de completar,luego de
> completar} su instalación».
> La primera frase no estoy seguro de si está bien. Supongo que se refiere a
> que si quieres saber cuánto ocupa cada tarea de tasksel, que las instales una
> a una. Si es eso, yo diría que «respectivas» es incorrecto, porque no se ha
> hablado antes de ellas (¿o falta alguna frase antes?). Una posibilidad es
> «Para tener una idea de cuánto ocupa cada tarea que instale, puede...»
>
> Saludos,
Estoy de acuerdo con la última frase. Arreglado.
Saludos!.
--
" In this life we are Kings or Pawns. Emperors or Fools "
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part