Adjunto mi lista de correcciones, espero que te sean útiles. Javi
--- exim4_es.po.orig 2004-02-06 20:38:53.000000000 +0100
+++ exim4_es.po 2004-02-06 21:01:16.000000000 +0100
@@ -1,4 +1,4 @@
-# exim4 translation to spanish
+# exim4 debconftranslation to spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the exim4 package.
#
@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 4.30-4\n"
+"Project-Id-Version: exim4 4.30-4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-27+100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-03+100\n"
"Last-Translator: Fco. Javier Sánchez Castelo\n"
@@ -55,8 +55,8 @@
msgstr ""
"Hay mensajes en el directorio de la cola de correo de exim "
"«/var/spool/exim4/input» que no se han entregado todavía. Puede "
-"mantener dicho correo en caso de que decida reinstalar exim "
-"posteriormente, o puede decidir borrarlo."
+"mantener estos correos en caso de que decida reinstalar exim "
+"posteriormente, o puede decidir borrarlos."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -97,7 +97,7 @@
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Mueva los mensajes de correo sólamente si no tiene pensado volver a "
-"usar exim(v3), en caso contrario no debería mover el correo ahora, "
+"usar exim(v3). Si esto no es así, no debería mover el correo ahora, "
"sino manualmente una vez que haya adaptado su configuración."
#. Type: select
@@ -110,8 +110,8 @@
"handcrafted Exim v3 configuration, no configuration at this time"
msgstr ""
"internet site; el correo se envía y recibe directamente usando SMTP, "
-"el correo se envía mediante smarthost; se recibe através de SMTP o "
-"fetchmail, el correo se envía mediante smarthost; sin correo local, "
+"el correo se envía mediante un «smarthost»; se recibe a través de SMTP o "
+"fetchmail, el correo se envía mediante un «smarthost»; sin correo local, "
"sólamente entrega local; sin red, convierte manualmente a partir de "
"la configuración manual de exim v3, sin configuración de momento"
@@ -129,7 +129,7 @@
"Several general types of mail system configuration are possible. Select the "
"one that best meets your needs."
msgstr ""
-"Hay varios tipos de configuración general del correo. "
+"Hay varios tipos de configuración general para el sistema de correo. "
"Seleccione la que se ajuste mejor a sus necesidades."
#. Type: select
@@ -143,10 +143,10 @@
msgstr ""
"Los sistemas con direcciones IP dinámicas, incluyendo las "
"de acceso telefónico, deberían configurarse probablemente "
-"mediante el envío del correo a otro servidor llamado \"smart host\" "
-"para el reparto. Puede escojer recibir el correo por ese sistema; o "
-"no tener reparto de correo local, excepto el correo para el usuario "
-"«root» y para el admistrador de correo."
+"mediante el envío del correo a otro servidor llamado «smart host» "
+"para el reparto. Puede escojer recibir el correo a través de este sistema; o "
+"no tener reparto de correo local, excepto para el orreo para dirigido a "
+"los usuarios «root» y «postmaster» (el admistrador de correo)."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -164,9 +164,9 @@
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Usted indicó que tiene una configuración manual de Exim 3. Para "
-"convertirla a Exim4, puede usar la utilidad exim_convert4r4(8) "
-"después de la instalación. Consulte «/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
-"y «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz»"
+"convertirla a Exim4, puede usar la herramienta exim_convert4r4(8) "
+"después de la instalación. ¡Consulte «/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz» "
+"y «/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz»!"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -174,14 +174,14 @@
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
-"Hasta que su sistema de correo sea configurado, quedará inutilizado "
+"Hasta que su sistema de correo no esté configurado, estará inutilizado "
"y no podrá usarse."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:29
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
-msgstr "¿Realmente deja el sistema de correo sin configurar?"
+msgstr "¿Realmente quiere dejar el sistema de correo sin configurar?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -191,9 +191,10 @@
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
-"Hasta que su sistema de correo sea configurado, quedará inutilizado y "
-"no podrá usarse. Naturalmente, puede configurarlo más tarde, ya sea "
-"manualmente o ejecutando \"dpkg-reconfigure exim4-config\" como root."
+"Su sistema de correo estará inutilizado y no podrá utilizarse "
+"hasta que configure su sistema de correo sea configurado."
+"Naturalmente, puede configurarlo más tarde, ya sea "
+"manualmente o ejecutando «dpkg-reconfigure exim4-config» como administrador."
#. Type: string
#. Description
@@ -208,7 +209,7 @@
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
-"Su \"mail name\" es la parte de la dirección del nombre del "
+"Su «mail name» es la parte de la dirección del nombre del "
"servidor que se mostrará en los mensajes de noticias y de correo "
"salientes (la que sigue al nombre de usuario tras el signo @)."
@@ -220,7 +221,7 @@
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Este nombre se usará por otros programas además de Exim; debería ser "
-"único, el nombre de dominio totalmente cualificado (FQDN) desde el "
+"el único nombre de dominio totalmente cualificado (FQDN) desde el "
"que el correo parecerá proceder."
#. Type: string
@@ -230,9 +231,9 @@
"If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear on "
"From: lines of mail, as rewriting is used."
msgstr ""
-"Si está configurando el sistema como 'satellite' este nombre no "
-"aparecerá en el campo 'De' de la cabecera del correo, ya que se usa "
-"reescritura para dicho campo."
+"Si está configurando el sistema como 'satélite' este nombre no "
+"aparecerá en el campo «From:» de la cabecera del correo, ya que ese campo "
+"será reescrito."
#. Type: string
#. Description
@@ -250,7 +251,7 @@
msgstr ""
"Por favor introduzca una lista de dominios para los que esta máquina "
"debería considerarse el destino final, aparte del nombre de correo "
-"(${mailname}) y \"localhost\"."
+"(${mailname}) y «localhost»."
#. Type: string
#. Description
@@ -260,8 +261,8 @@
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
-"Por defecto todos los dominios se tratarán igual; si quiere que "
-"distintos nombres de dominio sean tratados diferentemente, "
+"Por defecto todos los dominios se tratarán igual. Si quiere diferenciar "
+"entre distintos nombres de dominio "
"necesitará editar los archivos de configuración posteriormente."
#. Type: string
@@ -278,14 +279,13 @@
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:64
msgid "Domains to relay mail for:"
-msgstr "Dominios para reenviar el correo:"
+msgstr "Dominios para los que se reenvia correo:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:64
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
-msgstr "Por favor introduzca aquí los dominios para los que acepta reenviar "
-"el correo."
+msgstr "Por favor introduzca aquí los dominios que permite que reenvien correo."
#. Type: string
#. Description
@@ -294,8 +294,8 @@
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
-"Tales dominios son aquellos para los que usted está dispuesto a "
-"admitir correo de cualquier parte de internet. Sin mencionar aquí "
+"Estos dominios son aquellos para los que usted está dispuesto a "
+"admitir correo desde cualquier parte de Internet. No indique aquí "
"dominios locales."
#. Type: string
@@ -306,13 +306,13 @@
"used."
msgstr ""
"Los dominios que introduzca aquí debería separarlos con dos puntos. "
-"Se pueden usar comodines."
+"Puede usar comodines."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:76
msgid "Machines to relay mail for:"
-msgstr "Servidores para reenviar correo:"
+msgstr "Servidores para los que reenviar correo:"
#. Type: string
#. Description
@@ -321,8 +321,8 @@
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
-"Por favor introduzca aquí las redes de servidores locales para las "
-"que acepta reenviar el correo."
+"Por favor introduzca aquí las redes de servidores locales que permite "
+"que reenvien correo."
#. Type: string
#. Description
@@ -331,9 +331,9 @@
"Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded from "
"the relaying controls, as using us to relay mail for them is the whole point."
msgstr ""
-"Obviamente, cualquier servidor que usemos como smarthost ha de ser "
-"excluído de los controles de reenvío, ya que la función primaria es "
-"usarlos para reenviar el correo a dichos servidores."
+"Obviamente, cualquier servidor que nos utilice como «smarthost» ha de ser "
+"excluído de los controles de reenvío, ya que la función primaria de este"
+"servidor de correo es permitirles que estos lo reenvien desde aquí."
#. Type: string
#. Description
@@ -370,15 +370,15 @@
"which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Ya que va a configurar el sistema como satélite, debe especificar el "
-"nombre de dominio a usar para el correo de los usuarios locales; "
-"típicamente es el nombre de la máquina en la que normalmente recibe "
+"nombre de dominio a usar para el correo de los usuarios locales. "
+"Habitualmente es el nombre de la máquina en la que normalmente recibe "
"su correo."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:92
msgid "Where will your users read their mail?"
-msgstr "¿De dónde leerán el correo sus usuarios?"
+msgstr "¿Dónde leerán el correo sus usuarios?"
#. Type: string
#. Description
@@ -401,14 +401,14 @@
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
-"Refiérase a «/usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH» para "
-"observaciones sobre configuración de la autentificación SMTP."
+"Consulte algunas notas sobre la configuración de la autenticación SMTP "
+"en «/usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH»."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:109
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
-msgstr "Destinatario del correo de root y del administrador de correo:"
+msgstr "Destinatario del correo de «root» y «postmaster»:"
#. Type: string
#. Description
@@ -420,11 +420,11 @@
"accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" is redirected to a "
"real user. This can be changed by editing /etc/aliases."
msgstr ""
-"El correo de las cuentas de \"postmaster\" and \"root\" se "
-"redirige usualmente a una o más cuentas de usuario de los "
-"administradores del sistema actuales. Por omisión se configura de "
-"manera que el correo para \"postmaster\" y para varias cuentas del "
-"sistema se remita a \"root\", y el correo para \"root\" se redirija "
+"El correo de las cuentas de «postmaster» (administrador de correo) y "
+"«root» (administrador) habitualmente se redirige usualmente a una o más "
+"cuentas de usuario de los usuarios que son realmente administradores del "
+"El valor por omisión es que el correo para «postmaster» y el de varias "
+"cuentas del sistema se reenvía a «root», y el correo de «root» se reenvía "
"a un usuario real. Esto se puede cambiar editando «/etc/aliases»."
#. Type: string
@@ -438,7 +438,7 @@
"Advierta que el correo del administrador normalmente debería leerse "
"en el sistema al que va dirijido, antes que ser enviado a otra parte, "
"así (al menos uno de) los usuarios que escoja no deberían reenviar su "
-"correo desde ésta máquina."
+"correo fuera de ésta máquina."
#. Type: string
#. Description
@@ -452,10 +452,10 @@
msgstr ""
"¿A qué cuentas de usuario irá el correo del administrador del "
"sistema? Introduzca uno o más nombres de usuario separados por "
-"espacios o comas. Escriba \"none\" si no desea redirijir el correo. "
-"Esto último es altamente desaconsejado. Exim no puede efectuar "
+"espacios o comas. Escriba «none» si no desea redirijir el correo. "
+"No se recomienda jamás hacer ésto. Exim no puede efectuar "
"entregas de correo como root y guardará el correo en "
-"«/var/mail/mail». ¡Así mismo, tenga en cuenta que los nombres de "
+"«/var/mail/mail». Así mismo, ¡tenga en cuenta que los nombres de "
"usuario estén en minúscula!"
#. Type: boolean
@@ -473,15 +473,15 @@
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Ya tiene un archivo «/etc/aliases», pero éste no redirige el correo "
-"de root a una cuenta de usuario, lo cual es altamente recomendado. "
-"Si acepta sobreescribirlo, el archivo antiguo será conservado y "
-"renombrado a «aliases.O»."
+"de root a una cuenta de usuario, lo cual se le recomienda encarecidamente. "
+"Si acepta sobreescribirlo, el archivo antiguo se conservará renombrándolo "
+"a «aliases.O»."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:137
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
-msgstr "Direcciones IP para escuchar en conexiones SMTP entrantes:"
+msgstr "Direcciones IP en las que recibir conexiones SMTP entrantes:"
#. Type: string
#. Description
@@ -501,8 +501,8 @@
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
-"Si deja este valor en blanco, Exim escuchará las conexiones a puertos
-SMTP de todas las interfaces de red disponibles."
+"Si deja este valor en blanco, Exim podrá recibir conexiones SMTP desde "
+"cualquier interfaz de red disponible."
#. Type: string
#. Description
@@ -514,11 +514,12 @@
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
-"Si esta computadora no recibe directamente correo por SMTP de otros "
+"Si este ordenador no recibe directamente correo por SMTP de otros "
"servidores, sino únicamente de servicios locales como fetchmail o su "
"cliente de correo (MUA) envía al servidor local debería prohibir a "
-"Exim conexiones externas ajustando esta opción a 127.0.0.1 y en "
-"consecuencia desactivando escuchar las interfaces de red públicas."
+"Exim conexiones externas ajustando esta opción al valor '127.0.0.1'."
+"De esta forma desactivará la escucha en las interfaces conectadas a "
+"redes públicas."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -535,9 +536,9 @@
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
-"En el modo normal de trabajo Exim hace consultas de DNS al iniciar, "
-"cuando recibe o entrega mensajes, etc. con propósitos de acceso y "
-"para mantener el número de valores codificados en el pequeño archivo de "
+"En el modo normal de operación, Exim hace consultas de DNS al iniciar, "
+"cuando recibe o entrega mensajes, etc. con propósitos de registro y "
+"para mantener pequeño el número de valores grabados en el archivo de "
"configuración."
#. Type: boolean
@@ -549,11 +550,12 @@
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
-"Si esta computadora fuera un servidor sin acceso permanente a "
-"servidores de nombres DNS usando marcación bajo demanda esto podría "
-"tener la indeseable consecuencia de iniciar exim o ejecutar la cola "
-"del correo (incluso sin mensajes en espera) aumentando el coste de "
-"las llamadas."
+"Si este ordenador es un servidor sin acceso permanente a "
+"servidores de nombres DNS, usando marcación bajo demanda esto podría "
+"tener la indeseable consecuencia de que se intente realizar una "
+"evento de conexión (que genere una llamada costosa) al iniciar "
+"exim o ejecutar la cola del correo (incluso aunque no haya mensajes "
+"en espera)".
#. Type: boolean
#. Description
@@ -583,7 +585,7 @@
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
-"Los paquetes Debian de exim4 pueden usar un único gran fichero "
+"Los paquetes Debian de exim4 pueden usar un único fichero monolítico "
"(«/etc/exim4.conf.template») o bien cerca de 40 ficheros pequeños en "
"«/etc/exim4/conf.d/» para generar la configuración final."
@@ -596,9 +598,9 @@
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"La primera se adapta mejor a grandes modificaciones y es generalmente "
-"más estable, mientras que la última ofrece una manera confortable de "
+"más estable, mientras que la última ofrece una manera cómoda de "
"hacer pequeñas modificaciones pero es más frágil y podría romperse si "
-"se modifica extensivamente."
+"hace muchos cambios."
#. Type: boolean
#. Description
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature