Re: Preguntas de la coordinacion de traduccciones
Ok Javi. Esperare pacientemente. Es que estoy un tanto ansioso
Estuve mirando el CVS de los WML (las paginas web) y los SGML (los manuales) y
ya comprendo como es que la aplicacion de estadisticas determina si un
documento esta actualizado: tal como me indicaste, las WML traducidas tienen el
numero de version en un tag inicial (no es asi com las WML originales); supongo
entonces que la aplicacion compara el numero del tag con la version del
original en el CVS y asi indica si esta o no traducido.
Los SGML de los manuales no tienen ningun indicativo.
Corrijanme si tengo algo incorrecto
Gracias.
El dia Thu, 13 Mar 2003 08:12:45 +0600 David Rios <drios@ne.com.co> escribio:
> Hola a todos!!
>
> Tengo algunas preguntas, especialmente para Javier Fernández-Sanguino
> Peña, acerca de la coordinación de traducción de documentos "gordos":
>
> - Según el Debian Documentation Policy, es adecuado contactar al autor
> del documento para que él lleve un tracking de quién lo está traduciendo
> y a la vez para evitar esfuerzos duplicados. Siendo yo un coordinador,
> es necesario que contacte a los autores? porque en este caso, yo o el
> sistema (haciendo la respectiva implementación) haríamos el tracking.
>
> - Según el DDP los siguientes son considerados manuales bajo el DDP
> (realmente son más pero yo extraje los que consideré como "gordos"):
>
> USUARIO
> * Debian GNU/Linux FAQ
> * Debian Reference
> * APT HOWTO
> * User's Guide
> * Euro support in Debian GNU/Linux
> * Debian GNU/Linux and Java FAQ
> * Securing Debian Manual
>
> DESARROLLADOR
> * Debian Policy Manual
> * Debian Developer's Reference
> * Debian New Maintainers' Guide
> * Introduction to i18N
>
> MISCELANEO
> * Debian Project History
> * Debian SGML/XML HOWTO
>
> Algunos otros como el "Debian Guide" son versiones online de libros
> impresos.
> Son todos "gordos"? es decir, todos estos coordinaría?
>
> - El DDP habla acerca de que el sistema provee algunos recursos. Me
> podrías explicar en qué consisten?
>
> * Un método automático para la publicación de documentación en el
> servidor web (y mirrors) en diferentes formatos.
> Pregunta: A qué se refiere con otros formatos? provee otros diferentes
> de HTML?
>
> * Un método automático para la publicación de documentación en el
> servidor FTP (y mirrors) [aún en desarrollo]
> Pregunta: En qué consiste y en qué etapa del desarrollo va?
>
> * Un método automático para la creación de paquetes para la
> documentación [en desarrollo]
> Pregunta: En qué consiste y en qué etapa del desarrollo va?
>
> * Un método automático para hacer seguimiento (tracking) a los cambios
> entre versiones [aún en desarrollo]
> Pregunta: En qué consiste y en qué etapa del desarrollo va?
>
> Gracias por toda su colaboracion
>
> --
> David Rios R.
> Ingeniero de Desarrollo
> ne Digital S.A. - NTT/VERIO Colombia
> Tel. +57 4 312.23.93
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
--
David Rios R.
Ingeniero de Desarrollo
ne Digital S.A. - NTT/VERIO Colombia
Tel. +57 4 312.23.93
Reply to: