On Sat, Mar 01, 2003 at 04:00:26PM +0100, Ruben Porras wrote: > El vie, 28 de 02 de 2003 a las 21:40, Javier Fernández-Sanguino Peña > escribió: > > A mí me parece bien (no la he mirado toda, pero lo que he visto es > > correcto). Un apunte, antes de enviarla como 'bug' a apt, asegurate de que > > no hay un sólo mensaje marcado "fuzzy". > > > > > A esto le veo dos problemas: > > A) > ¿por qué quitar el fuzzy obligatoriamente antes de enviarlo?, creo que > los fuzzy que hay los añadí yo, algunas traducciones no se ven claras, > normalmente por falta de contexto, por ejemplo: Pues si no lo ves claro tienes que comprobar el código, i.e. cuando se usa el texto y por qué. No debería haber fuzzys después de revisar una traducción. Se supone que el fuzzy es la forma del msgmerge de decirte que deberías revisar algo no una herramienta entre traductores (en mi opinión). Además, la gente de apt me pidió que no enviara ninguna traducción marcada como 'fuzzy'... Javi
Attachment:
pgplWcRkymXyv.pgp
Description: PGP signature