Re: Instrucciones rápidas
Hola.
Pues lo siento, pero yo sí que no entiendo. Según parece, hay que utilizar un número de versión en la tercera y cuarta líneas. He intentado buscar en http://www.dat.etsit.upm.es/~jfs/debian/www/ directorios llamados CVS o algo sí y no veo nada, ni ficheros llamados Entries.
En cuanto al CVS de debian, ni siquiera tengo instalado el paquete cvs, por ahora, y no he visto por la güeb acceso www.
En fin, mientras me entero o no, os adjunto distrib/packages.wml a falta de corregir el asunto de la versión. (y de corregirme a mí en lo que no haya hecho bien ;)
Saludos.
El mié, 24 ene 01, a las 08:40, Jesus M. Gonzalez-Barahona decía:
>
> Disculpa, no te entiendo... Si consultas del cvs de Debian, ahí tienes
> las versiones. Si miras en el directorio de jfs, puedes verlo
> también. En cada directorio, hay un directorio que se llama CVS. En él
> hay un fichero que se llama Entries. Cada línea tiene la pinta:
>
> Makefile/1.14/Tue Jan 4 16:14:10 2000//
>
> El 1.14 es la versión.
>
> ¿O es que no te he entendido nada y te estoy contestando a algo que no
> preguntas? Disculpa si es así...
>
> Saludos,
>
> Jesus.
>
> David Martinez CSIC RedIRIS writes:
> > El Mié 24 Ene 2001 01:24, Jesus M. Gonzalez-Barahona escribió:
> > > Tienes el fuente de las páginas en:
> > >
> > > http://www.dat.etsit.upm.es/~jfs/debian/www/webwml
> > >
> > > Busca bajo el directorio spanish para ver lo que está traducido, y
> > > bajo english para ver los originales en inglés.
> >
> > De nuevo me repito. Si queréis que pongamos las cabeceras <!--translation
> > x.xx--> y la de #use_nosequé, por favor, poned las versiones CVS en el árbol
> > de jfs o bien sacamos las cosas directamente desde cvs.debian.org, pero creo
> > que sería muy aconsejable una única posición al respecto (o una única URL,
> > que es lo mismo).
> >
> > Un saludo,
> >
> > Ender.
> > --
> > Responsable de News - Newsmanager
> > Servicios de red - Network services
> > Centro de Comunicaciones CSIC/RedIris
> > Spanish Academic Network for Research and Development
> > Madrid (Spain)
> > Tlf 91.585.49.05
> >
> >
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
> --
> Jesus M. Gonzalez Barahona | Grupo de Sistemas y Comunicaciones
> jgb@gsyc.escet.urjc.es / jgb@computer.org | ESCET, Universidad Rey Juan Carlos
> tel: +34 91 664 74 67 | c/ Tulipan s/n
> fax: +34 91 664 74 90 | 28933 Mostoles, Spain
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
--
He pedido drivers para Linux. Nº 00073030:
http://www.libranet.com/petition.html
José Esteban
Granada. Spain.
#use wml::debian::template title="Paquetes"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<!--translation 1.11-->
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
<DL>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/stable/">Vea los paquetes en la
distribución <STRONG>estable</STRONG></A></DT>
<DD>Esta es la liberación oficial más reciente de la distribución
Debian GNU/Linux, también llamada "<EM>Main</EM>" (principal). Todos
los paquetes en ella son libres en el sentido detallado en la
<A HREF="../social_contract#guidelines">Guía de Debian sobre qué es
software libre</A>, lo que asegura la libertad de uso y
redistribución, y la disponibilidad de todo su código fuente.
<P>También hay algunos añadidos a la distribución <EM>main</EM>
que sufren alguna restricción que no les permite ser parte de una
distribución 100% libre con Debian GNU/Linux. Pero aún así, Debian
los incluye como un servicio a nuestros usuarios. Entre ellos están:
<BLOCKQUOTE><DL>
<DT><EM>Contrib</EM></DT>
<DD>Los paquetes de este área son libres, pero dependen de
programas o hardware que no es libre.</DD>
<DT><EM>Non-Free</EM> (no libre)</DT>
<DD>Los paquetes de este área no cuestan necesariamente dinero,
pero tienen condiciones que restringen de alguna forma su uso o
redistribución.</DD>
<DT><EM>Non-US/Main</EM> and <EM>Non-US/Non-Free</EM></DT>
<DD>Estos paquetes no pueden ser exportados de EEUU, y son sobre
todo paquetes que incluyen software de difrado, o software que
está afectado por asuntos relacionados con patentes. La mayor
parte de ellos son software libre, pero algunos no.</DD>
</DL></BLOCKQUOTE>
<P>Vea las <a href="$(HOME)/releases/stable/">páginas de la distribución estable</A>
para más información.
<br>
</DD>
<: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
<P><DT><A HREF="$(HOME)/Packages/frozen/">Vea los paquetes de la
distribución <STRONG>frozen</STRONG> (congelada)</A></DT>
<DD>Este es un nombre temporal por el que pasa una distribución
cuando está en la etapa de prueba, antes de ser definitivamente
liberada como la nueva distribución estable.
<P>Vea las <a href="$(HOME)/releases/frozen/">páginas de la distribución frozen</A>
(congelada) para más información.
<br>
</DD>
<: } :>
<DT><A HREF="http://packages.debian.org/testing/">Vea los paquetes de la
distribución <STRONG>testing</STRONG> (pruebas)</A></DT>
<DD>Esta área contiene paquetes que serán incluídos en la distribución estable
descrita arriba. O bien no han sido probados, (y, por tanto, podrían contener
errores no descubiertos) o no tienen el tiempo suficiente para ser incluídos
en la distribución estable.
<P>Vea las <a href="$(HOME)/releases/testing/">páginas de la distribución testing</A> (pruebas)
para más información.
<br>
</DD>
<P><DT><A HREF="$(HOME)/Packages/unstable/">Vea los paquetes de la
distribución <STRONG>unstable</STRONG> (inestable)</A></DT>
<DD>Este área contiene paquetes que están destinados a ser parte de
la distribución estable (mencionada más arriba). Aún no han sido
completamente probados (y por lo tanto podrían estropear tu sistema) o
aún no han estado en uso durante tiempo suficiente para que entren en
la distribución estable.</DD>
<DD>Esta área contiene paquetes que no han sido probados suficientemente
o mantienen errores graves (aquellos que podrían dañar su sistema).</DD>
</DL>
<P>Tenga en cuenta que algunos paquetes pueden encontrarse en varias
distribuciones, pero con diferentes números de versión.
<HR>
<H2>Búsqueda en los directorios de paquetes</H2>
<P>Este motor de búsqueda buscará las palabras clave que se
especifiquen en las descripciones o cabeceras de los paquetes.
<P>
<FORM METHOD="GET" ACTION="http://cgi.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl">
<LABEL FOR="kw">Palabras clave:</LABEL>
<INPUT TYPE="text" SIZE="30" NAME="keywords" ID="kw">
<INPUT TYPE="submit" VALUE="Search"> <INPUT TYPE="reset">
<BR>
Buscar por:
<INPUT TYPE=RADIO NAME="searchon" VALUE="names" ID="onlynames" CHECKED>
<LABEL FOR="onlynames">Sólo nombres de paquete</LABEL>
<INPUT TYPE=RADIO NAME="searchon" VALUE="all" ID="descs">
<LABEL FOR="descs">Descripciones</LABEL>
<BR>
Distribución:
<SELECT NAME="version">
<OPTION VALUE="unstable">unstable</OPTION>
<OPTION VALUE="testing">testing</OPTION>
<OPTION VALUE="stable" SELECTED>stable</OPTION>
<: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
<OPTION VALUE="frozen">frozen</OPTION>
<: } :>
<OPTION VALUE="all">cualquiera</OPTION>
</SELECT>
Sección:
<SELECT NAME="release">
<OPTION VALUE="main">main</OPTION>
<OPTION VALUE="contrib">contrib</OPTION>
<OPTION VALUE="non-free">non-free</OPTION>
<OPTION VALUE="non-us">non-US</OPTION>
<OPTION VALUE="all" SELECTED>cualquiera</OPTION>
</SELECT>
</FORM>
<P>Para buscar por nombres de paquete debe especificarse sólo una
palabra. Puede usarse un asterisco "*" como comodín al <b>final</b> de
las palabras. Las búsquedas sobre las descripciones de los paquetes
pueden usar lógica booleana estándar, con las palabras clave "and"
("y") y "or" ("o").
<HR>
<H2>Búsquedas en los contenidos de la liberación más reciente.</H2>
<P>Este motor de búsqueda permite buscar en los contenidos de las
distribuciones de Debian cualquier fichero (o partes de nombres de
fichero) que sean parte de paquetes.
<P>
<FORM METHOD="POST" ACTION="http://cgi.debian.org/cgi-bin/search_contents.pl">
<LABEL FOR="keyword">Palabra clave:</LABEL>
<INPUT TYPE="text" SIZE=30 NAME="word" ID="keyword">
<INPUT TYPE="submit" VALUE="Search"> <INPUT TYPE="reset">
<BR>
<LABEL FOR="casesens">Sensible a la capitalización:</LABEL>
<SELECT NAME="case" ID="casesens">
<OPTION VALUE="insensitive" SELECTED>no</OPTION>
<OPTION VALUE="sensitive">sí</OPTION>
</SELECT>
<LABEL FOR="distro">Distribución:</LABEL>
<SELECT NAME="version" ID="distro">
<OPTION VALUE="stable" SELECTED>estable</OPTION>
<: if ( $frozen_release_exists ) { _:>
<OPTION VALUE="frozen">congelada</OPTION>
<: } :>
<OPTION VALUE="unstable">inestable</OPTION>
</SELECT>
<LABEL FOR="architecture">Arquitectura:</LABEL>
<SELECT NAME="arch" ID="architecture">
<OPTION VALUE="i386" SELECTED>Intel x86</OPTION>
<OPTION VALUE="m68k">Motorola 680x0</OPTION>
<OPTION VALUE="alpha">Alpha</OPTION>
<OPTION VALUE="sparc">SPARC</OPTION>
<OPTION VALUE="powerpc">PowerPC</OPTION>
<OPTION VALUE="arm">ARM</OPTION>
# Hurd should be a separate distribution
# <OPTION VALUE="hurd-i386">Hurd (i386)</OPTION>
</SELECT>
</FORM>
<P>Las búsquedas por nombre de paquete también mostrarán todos los
ficheros del paquete.
Reply to: