Re: Sin ánimo de criticar...
Me parece mucho mejor la traducción de Jaun Pedro Lozano. Solo hay una
frase que me suena mal:
"Joel tenía 21 años cuando murió, mucha menos edad de la que la
mayoría de nosotros imaginamos que llegaremos a alcanzar."
Especialmente por la parte "mucha menos edad"; ¿no sería "mucho menos
edad"? De todas formas yo lo traduciría como:
Joel tenía apenas 21 años cuando murió, lejos de la edad madura que
imaginaríamos que la mayoría de personas en nuestro campo alcanzará.
Jaime Villate
Reply to: