Re: traduccion de instalacion (IV)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hola.
Utilicé con éxito los discos de arranque en una o dos ocasiones y había
una cosa que iba a sugerirte de la que me he acordado ahora al leer la
traducción:
#define MSG_INSTALLING_FLOPPY "Instalando el disco %s "
Mi comentario sería aplicable tanto a la versión inglesa como a la
versión en español: ¿No sería más apropiado decir "Instalando desde el
disco %s"? La impresión que tengo es que no es el propio disco el que se
instala sino que son cosas que hay en el disco las que se instalan.
[ Mando copia a la lista por si alguien quiere opinar... ]
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: 2.6.3ia
Charset: latin1
iQCVAgUBNX7wRSqK7IlOjMLFAQEtXAQAiXXKHZA8Hbcs1bbGVacAtMmRZ03ANfCC
KK0zPjQKHegNjJv+Aw9xQUCMm4o8JfFiATQEju0llTd+5ifC6xbgUnCUDvTDhSFC
QjN4GGv8bPJk65Xd836xNAIE+N39S9HYGoHapY+vQxBoogek86/dd1vdpqQaAwvO
bSmihMP/hks=
=a9jE
-----END PGP SIGNATURE-----
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
Reply to: