Re: [CVS] new commit
> msgid "Manually select a CD-ROM module and device?"
> -msgstr "Вы хотите вручную выбрать модуль и устройство CD-ROM?"
> +msgstr "Выбрать модуль и устройство CD-ROM вручную?"
Там точно "модуль", а не опечатка в английском тексте? Это о чём вообще?
> msgid "Module needed by your ethernet card:"
> msgstr "Какой модуль требуется для вашей сетевой карты?"
"Модуль для вашей сетевой карты:" не лучше?
> "Please choose the module for your card from the list of known modules. If "
> "the correct module is not listed, you may need to load additional modules "
> "from a driver floppy. In that case, choose the option which indicates that "
> "your module is not listed."
> +"Вот список доступных модулей. Выберите из этого списка модуль, который "
> +"поддерживает вашу карту. Если для вашей карты нужен другой модуль, вам "
> +"скорее всего придётся подгрузить его с дискеты. В этом случае выберите "
> "пункт \"ни один из перечисленных\"."
Откуда взялось про "выберите"? Куда делось "driver" из "driver floppy"?
Там ведь речь идёт не о абы какой дискете...
> msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
> -msgstr "Пожалуйста введите какие-либо дополнительные параметры для модуля ${MODULE}"
> +msgstr "Введите дополнительные параметры для модуля ${MODULE}:"
А давайте ещё и "Введите" выкинем, а? Оставим просто
"Дополнительные ...."
> "Some modules accept load-time parameters to customize their operation. These "
> "parameters are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to "
> "machine and cannot be determined from the hardware. A typical parameter "
> "string is \"IRQ=7 IO=0x220\"."
> msgstr ""
> -"У некоторых модулей есть параметры загрузки, управляющие их работой. Часто "
> +"У некоторых модулей есть параметры загрузки, управляющие их работой. Обычно "
> "это номера портов ввода-вывода и номера прерываний, меняющиеся от одного "
> "компьютера к другому и не определяемые автоматически. Например, параметры "
> "могут выглядеть так: \"IRQ=7 IO=0x220\"."
"парметры загрузки, управляющие их работой" -- "подъезжая к станции, с
меня слетела шляпа".
"Поведение (или работа) некоторых модулей зависит от параметров
загрузки. Часто эти параметры представляют собой ..."
"меняющиеся от одного компьютера к другому" -> "различные для разных
компьютеров". Они не меняются. Они просто могут быть разные.
"не определяемые автоматически"???
Там речь не про недостатки системы автоматического определения :), а про
принципиальную невозможность.
"их невозможно определить автоматически".
> +msgstr "Попробовать автоматически разпознать оборудование?"
Итак, оборудование мы *распознаём*.
> "Some hardware may be automatically detected. If you don't use automatic "
> "detection, you will be prompted to identify your hardware."
> msgstr ""
> +"Некоторые устройства могут быть обнаружены автоматически. Если вы не "
> +"воспользуетесь автоматическим поиском, то вам нужно будет самим указать "
> +"имеющиеся устройства."
Или всё-таки *обнаруживаем*? Надо бы определиться.
И "вам самим" -- это ужас :)
"Если вы не используете автоматический поиск оборудования, вам будет
предложено указать имеющиеся устройства." Или как-то так.
> msgid "Detect network hardware"
> -msgstr "Обнаружение сетевого оборудования"
> +msgstr "Распознать сетевое оборудование"
Ага, таки *распознаём* :-)
> +"Недоступны модули ядра, необходимые для работы с вашим оборудованием. Если "
> +"это оборудование вам необходимо для установки (например, модуль для управления "
> +"контроллером жёсткого диска), то вы можете загрузить дополнительные модули "
> +"ядра с дискеты."
Опять же -- там было "driver floppy". Я бы сохранил "driver", а не
выкидывал его.
> msgid "Detecting hardware, please wait..."
> -msgstr "Идет поиск оборудования, пожалуйста, подождите"
> +msgstr "Идет поиск оборудования, минуточку..."
Верни обратно. Что за разговорный сленг: "Гражданочка, минуточку...".
--
Alexey Vyskubov
(at home)
Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!
Reply to: