Olá amigo kov! Aqui estão mais alguns arquivos .wml para serem atualizados no cvs... - index.wml, partners-form.wml e partners.wml ==> /webwml/portuguese/partners; - official_sponsors.wml ==> /webwml/portuguese/mirror. Alguns deles têm pequenas correções que achei necessárias para um melhor entendimento. Obrigado. []s! -- +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+ + Marcelo Gomes de Santana - DarkStar - Linux User #208778 + + Debian GNU/Linux - <http://www.debian.org> + + O Linux que você procura!! - <http://debian-br.cipsga.org.br> + +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~+ Não respeite um homem pelos seus cabelos brancos, até mesmo os canalhas envelhecem. --Anônimo
#use wml::debian::template title="Debian Partners Program" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
#use wml::debian::translation-check translation="1.53" translation_maintainer="Marcelo Gomes"
<H3>O que é o Programa de Parceiros?</H3>
<BLOCKQUOTE>
<p>O Programa de Parceiros foi criado para reconhecer as empresas e organizações
que fornecem auxílio contínuo à Debian. Por causa do suporte substancial
fornecido por estes parceiros, nós estamos sendo capazes de expandir e
melhorar o Debian. Nós gostaríamos de oficialmente reconhecer seus esforços,
e continuar a manter um bom relacionamento de trabalho.</p>
</BLOCKQUOTE>
<H3>Como minha empresa pode contribuir para a Debian?</H3>
<BLOCKQUOTE>
<p>Para doações de dinheiro, equipamento, ou serviços, visite nossa página de
<A HREF="../donations">doações</A></p>
<p>Para maior informação sobre o Programa de Parceiros Debian, visite
<A HREF="partners">Programa de Parceiros</A>.</p>
</BLOCKQUOTE>
<horiline>
<partnertable>
<typeofpartner "Parceiros de Desenvolvimento">
</partnertable>
<partnertable>
<TR>
<partnerlogo "Sun Microsystems" sun.png "http://www.sun.com/">
<partnerdesc>
<A HREF="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</A> forneceu
várias máquinas UltraSPARC para a Debian assim como sistemas de
demonstração para uso em apresentações comerciais. Para informação
a respeito do envolvimento da Sun na comunidade Linux, veja
<a href="http://www.sun.com/linux/">Linux na Sun</a>.
<p>A Sun fornece microprocessadores de alta velocidade, sistemas escaláveis,
software robusto, armazenamento de rede, suporte à missão crítica, e
serviços profissionais abrangentes, além das tecnologias Java(TM) e
Jini(TM) de plataforma independente. Para mais informação, entre em contato
com <A HREF="mailto:webmaster@sun.com">webmaster@sun.com</A>.
</partnerdesc>
</TR>
<thoriline>
<TR>
<partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/">
<partnerdesc>
<a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> forneceu vários servidores
high-end HPPA, IA-64 e IA-32 e estações de trabalho para a Debian, a HP
emprega vários desenvolvedores para trabalhar nos ports HPPA e IA-64 do Debian.
Para informação a respeito do envolvimento da HP na comunidade de Código Aberto
Linux, veja <a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>.
<p>A HP é uma das maiores empresas de computadores no mundo, e
fornece uma ampla linha de produtos e serviços, assim como todos os
tipos de PCs, calculadoras, impressoras, scanners, plotters, diversos
produtos de armazenamento, servidores e equipamento de rede, software etc.
</partnerdesc>
</TR>
<thoriline>
<TR>
<partnerlogo "Progeny Linux Systems" progeny.png "http://www.progeny.com/">
<partnerdesc>
<a href="http://www.progeny.com/">Progeny Linux Systems</a> paga
a vários desenvolvedores Debian para trabalharem em diversas áreas
da Debian, fornece um mirror completo do Debian, e oferece suporte
ao cliente para o Debian.
<p>A Progeny desenvolve software de código aberto e serviços para
ambientes de computação em rede. A Progeny criou uma versão comercial
do Debian que inclui várias melhorias das características tais como
uma instalação gráfica, suporte à detecção de hardware, e ferramentas
de configuração e gerenciamento melhoradas; isto geralmente tem sido
integrado dentro do próprio Debian. Por favor envie e-mail para
<a href="mailto:info@progeny.com">info@progeny.com</a> para maior
informação.
</partnerdesc>
</TR>
<thoriline>
<TR>
<partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/">
<partnerdesc>
<a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paga a dois desenvolvedores
Debian para trabalharem no port do Debian para S/390 e pacotes
principalmente relacionados à Java. Eles hospedam o
<a href="http://www.trustsec.de/deb390/">portal web</a> para Debian no
S/390 e zSeries. Eles pagaram e trabalharam nos CDs grátis para
para LinuxTag 2001 em Stuttgart.
<p>trustsec oferece suporte ao cliente, consultoria e treinamento para
Debian na arquitetura PC da Intel (i386), PowerPC e IBM S/390 e é
especializada em segurança de rede e desenvolvimento de software com
Java. Por favor envie e-mail para
<a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a>
para maior informação.
</partnerdesc>
</TR>
</partnertable>
<horiline>
<partnertable>
<typeofpartner "Parceiros de Serviço">
</partnertable>
<partnertable>
<TR>
<partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/">
<partnerdesc>
<A HREF="http://www.brainfood.com/">Brainfood</A> (anteriormente chamada
Novare) forneceu várias maquinas para a Debian, assim como hospedagem
e serviços de administração de servidor.
<p>Brainfood é uma empresa de soluções de tecnologia cujo o objetivo é
trabalhar para produzir um resultado ideal para uma necessidade
específica, seja um website ou um acontecimento, aplicação de intranet
de estudo a distância, ou software desenvolvido adaptado. Para
maior informação, entre em contato com
<A HREF="mailto:marshall@brainfood.com">Marshall Weinreb</A>.
</partnerdesc>
</TR>
<thoriline>
<TR>
<partnerlogo "VA Linux Systems" valogo.jpg "http://www.valinux.com/">
<partnerdesc>
<A HREF="http://www.valinux.com/">VA Linux Systems</A> fornece várias
maquinas para a Debian, assim como hospedagem e serviços de
administração de servidor.
<p>VA Linux Systems é uma grande incentivadora do Software de Código Aberto
e dos modelos de desenvolvimento do Linux. VA Linux Systems tem
vendido sistemas Linux desde 1993. Para maior informação,
entre em contato com
<A HREF="mailto:info@valinux.com">info@valinux.com</A>.
</partnerdesc>
</TR>
<thoriline>
<tr>
<partnerlogo "Open Projects Network" opn.png "http://www.openprojects.net/">
<partnerdesc>
<a href="http://www.openprojects.net/">Open Projects Network</a>
apóia a Debian com a hospedagem dos canais de IRC Debian.
<p>A Rede Open Projects existe para fornecer um ambiente interativo para
projetos de software livre e código aberto e grupos de suporte.
A rede é atualmente implementada usando Internet Relay Chat (IRC).
</partnerdesc>
</tr>
<thoriline>
<TR>
<partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/">
<partnerdesc>
<A HREF="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</A> nos fornece
conjuntos de CD-ROM com Debian GNU/Linux para eventos do tipo
apresentação comercial. Estes CDs ajudam a promover o Debian pelo
recebimento do direito do sistema nas mãos dos usuários atuais e potenciais.
<p>Linux Central vende todos os
últimos lançamentos de produtos Linux tais como software comercial, livros,
hardware, e versões das principais distribuições Linux. No site
da Linux Central você pode também encontrar notícias e informação
básica a respeito do Linux, ou assinar uma newsletter para ficar
atualizado com todos os produtos lançados atualmente ou programas
especiais diários. Para maior informação, entre em contato com
<A HREF="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</A>.
</partnerdesc>
</TR>
</partnertable>
#use wml::debian::template title="Patrocinadores dos mirros oficiais Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::translation-check translation="1.1" translation_maintainer"Marcelo Gomes" <h2>Mirrors de arquivo de FTP Debian</h2> <table border="0" align="center" width="100%"> <tr> <th>País</th> <th>Site</th> <th>Patrocinadores</th> </tr> #include "$(ENGLISHDIR)/mirror/official_sponsors.list" <hrline> <p><a href="official">Mais informação a respeito de mirrors oficiais</a></p>
#use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian - Proposta de Novo Parceiro"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11" translation_maintainer"Marcelo Gomes"
<blockquote>
<p>O sucesso do Debian tem sido devido às pessoas e
organizações, que apoiam os vários projetos da Debian. Nós acreditamos que
nossos Parceiros representam uma função crucial no desenvolvimento contínuo
do Debian e aplicações relacionadas. Os parceiros da Debian têm fornecido
assistência substancial para o desenvolvimento cooperativo, disponibilidade,
e dia a dia suporte à nossa vasta presença mundial.</p>
<p>Se você desejar se tornar uma parte da comunidade Debian
contribuindo ativamente, e sentir que você pode contribuir com
experiência e recursos para ajudar a Debian, por favor reserve um momento
para nos contar um pouco a respeito de sua empresa e suas idéias. Deixe-nos
saber como sua organização poderia contribuir não somente para a Debian, mas como um
relacionamento contínuo poderia beneficiar sua organização.</p>
<p>Você pode também usar o formulário abaixo, ou enviar um email com sua proposta para
<A HREF="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</A>.
Nós aguardamos seu contato.</p>
</blockquote>
<hr>
<center>
<FORM METHOD="POST" ACTION="http://cgi.debian.org/cgi-bin-local/cgiemail/partners-form.txt">
<input type="HIDDEN" name="success" value="http://www.debian.org/partners/thankyou">
<table border="0" width="95%" align="center">
<tr>
<td width="98%">
<blockquote> <br>
<textarea name="textarea1" cols="80" rows="24" >
Nome da empresa:
Seu nome:
Você será o contato principal?
Seu email:
Endereço:
Telefone:
website : http://
Descrição breve de sua empresa:
Principais produtos/serviços:
Como você está usando atualmente o Debian e como você planeja
utilizar o Debian no futuro?
O que você está fazendo para ajudar o Projeto Debian?
Forneça por favor informação detalhada.
Como o Debian está ajudando a atingir seus objetivos?
O que o Debian poderia fazer para lhe ajudar a atingir melhor seus objetivos?
Quaisquer outros comentários / perguntas que você pode ter:
</textarea>
</blockquote>
</td>
<td width="2%"> </td>
</tr>
<tr>
<td width="98%">
<input type="submit" value="Envie como e-mail para o Programa de Parceiros Debian" name="submit">
</td>
<td width="2%"> </td>
</tr>
</table>
<p> </p>
</FORM>
</center>
# Version History
# v1.16 1999-05-24 Added verbage and corrections. jwest
# v1.15 1999-05-23 Fixed version history, added verbage. jwest
# v0... ???
# v0.1 1999-05-20 changed relative to absolute links. jwest
# v0.0 1999-05-19 Created form for use with cgimail. jwest
#use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian - descrição"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" translation_maintainer="Marcelo Gomes"
<h3>O que é o Programa de Parceiros Debian?</h3>
Este programa proporciona uma maneira de reconhecer empresas e projetos
que fornecem auxílio contínuo ao projeto Debian.
Desde que estas empresas estejam fornecendo um
serviço de alguma forma para a Debian, nós oficialmente as reconheceremos e
manteremos um bom relacionamento de trabalho com elas.
<p>
As doações para o projeto Debian não qualificam uma organização ao status
de Parceira. As doações serão reconhecidas separadamente.
<h3>Quais são os critérios para Parceiros?</h3>
Existem vários tipos de parcerias.
Parceiros de Desenvolvimento contribuem diretamente para o desenvolvimento
das distribuições e materiais relacionados.
Parceiros de Serviço fornecem outros serviços para a Debian.
<ul>
<li><b>Parceiros de Desenvolvimento</b><br>
<ul>
<li> fornecem equipamento para a Debian (a custo altamente reduzido ou em empréstimo prolongado)
<li> fornecem equipamento para uso em conferências, apresentações comerciais, etc.
<li> fornecem um hardware baseado em serviço para a Debian (acesso de rede, contas, etc.)
<li> vendedores comerciais que mantêm pacotes vitais do Debian.
<li> ajudam ou lideram esforços para portar e manter pacotes Debian
no hardware deles
<li> fornecem serviço técnico ou consultoria grátis ou de custo reduzido para a Debian
</ul>
<li><b>Parceiros de Serviço</b><br>
<ul>
<li> ajudam a Debian na distribuição dos releases
<li> promovem um fórum para press releases e anúncios da Debian
<li> fornecem um serviço não técnico grátis ou com custo reduzido para a Debian
</ul>
</ul>
<p>
Para ser um parceiro, pelo menos um dos critérios acima deve ser atendido.
Os parceiros que correspondem com mais de uma categoria podem ser listados em cada
categoria para a qual eles estão qualificados.
<h3>O que a Debian faz pelos parceiros?</h3>
A Debian trabalhará atentamente com todos os parceiros para assegurar que a Debian
compreenda as necessidades e interesses dos parceiros, e vice versa. Isto permitirá
a Debian permanecer concentrada propriamente dentro do mercado através
do feedback do parceiro.
<p>
Cada parceiro terá espaço na página web de parceiros da Debian que
descreve a natureza da parceria.
O parceiro pode fornecer links para serem incluídos nesta informação.
<!--
<p>
For companies supplying hardware for porting projects, this page will be
linked from the relevant porting pages directly as well.
-->
<h3>O que os parceiros fazem pela Debian?</h3>
Além de atender aos critérios para parceria indicados acima,
os parceiros devem mencionar destacadamente Debian nas áreas afetadas pela
parceria.
Devem trabalhar com a Debian para promover os interesses dos projetos.
As possibilidades incluem:
<ul>
<li> Links para páginas web relevantes da Debian
<li> Banners/Buttons/Splashes de propaganda
<li> Links para Notícias/Eventos/Projetos atuais da Debian
<li> ...e muito mais!
</ul>
<h3>Como um vendedor se torna um parceiro?</h3>
Um email deve ser enviado para
<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
com uma <a href="partners-form">proposta</a> para parceria.
Esta proposta será analisada
pela Debian e discutida com o possível parceiro. A Debian então
tomará uma decisão sobre a possibilidade ou não de uma parceria.
<h3> Como e quando as parcerias terminam?</h3>
A Debian ou o parceiro pode preferir terminar a parceria a qualquer momento.
Quando a parceria termina, os dados da página web relacionados ao
parceiro são removidos. As parcerias podem terminar por várias razões:
<ul>
<li>o equipamento que foi emprestado é devolvido
<li>o serviço não é mais fornecido
<li>o objetivos dos parceiros não coincidem mais com os objetivos da Debian
</ul>
# Version History
# v1.3 1999-05-26 Version history version repair jwest
# v0.81 1999-05-20 JJW Added link to partners-form
# v0.8 1999-03-11 NL Added 'How to become a Partner' section, some language cleanups
# v0.7 1999-03-05 NL Revisions to partnership qualifications
# v0.6 1999-03-04 NL Minor edits and cleanups
# v0.5 1998-11-09 NL Minor changes in termination of partner status
# v0.4 1998-11-05 NL Modified after some feedback from potential partners
# v0.3 1998-10-28 NL Modified after comments from debian-private
# v0.2 1998-07-30 NL Modified after comments from debian-publicity
# v0.1 1998-07-20 NL Created Proposal
Attachment:
pgpmiDRVqbxuC.pgp
Description: PGP signature