On Sat, Apr 28, 2001 at 07:30:07PM -0300, Carlos Laviola wrote:
(...)
> Estou pensando at? mesmo em escrever um pequeno texto delineando alguns modelos
> que todos n?s devamos seguir, de modo a uniformizar as tradu??es. Por exemplo,
> vejo ainda muitos erros comuns (contactar em vez de contatar, licensa em vez de
^^^^^^^^^
> licen?a, etc.) que poderiam ser solucionados facilmente se tivessemos um
> pequeno guia de refer?ncia para os erros e express?es muito usadas mais comuns.
T?cnicamente n?o ? erro; ? obviamente melhor usar contato do que
contacto do que contacto em tradu??es pt_BR, mas se n?o estou enganado
todas as perdas de consoantes mudas intervoc?licas t?m dupla grafia).
Eu sei que ningu?m precisa desta informa??o, mas eu sou assim,
especialista em chamar a aten??o para o in?til ;)
Um abra?o,
fsm
--
Frederico S. Mu?oz GNU http://www.gnu.org
fsmunoz@sdf.lonestar.org Debian http://www.debian.org
http://sdf.lonestar.org - SDF Public Access Unix Systems
Attachment:
pgpA8ZCEsnvdn.pgp
Description: PGP signature