On Fri, Feb 15, 2008 at 04:58:52PM +0100, Karol Ossowski wrote: > Tłumaczymy właśnie opisy pakietów w Debianie. Widzę, że macie kilka > kompletnych opisów, których my jeszcze nie zdążyliśmy > przetłumaczyć. Konkretnie chodzi o: > ,---- > | abiword-common > | abiword-gnome > | abiword-help > | abiword-plugins > | abiword-plugins-gnome > | acpid > | adept-common > | amarok-xine > | anacron > | aspell-en > | cpp-3.4 > | cpp-4.1 > | cpp-4.2 > | g++-3.3 > | g++-4.2 > | gcc-3.3-base > | gcc-3.4-base > | gcc-4.1 > | gcc-4.1-base > | libdevmapper1.02.1 > | libldap-2.3-0 > | libnewt0.52 > | libopencdk10 > | libopenobex1 > | libstdc++5 > | pan > `---- > Moje pytanie jest takie, czy możemy je sobie od Was skopiować w ramach > przyjaźni między oboma projektami? :) Przypuszczam, że licencja zezwala na drapnięcie tych tłumaczeń bez pytania, co zapewne ktoś z Ubuntu potwierdzi. pozdr, fEnIo -- ,''`. Bartosz Fenski | mailto:fenio@debian.org | pgp:0x13fefc40 | irc:fEnIo : :' : 32-050 Skawina - Glowackiego 3/15 - malopolskie v. - Poland `. `' phone:+48602383548 | proud Debian maintainer and user `- http://fenski.pl | xmpp:fenio@jabber.org | rlu:172001
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature