Luca Monducci ha scritto:
Per prima cosa, occhio alle accentate. Tu le hai salvate in utf8, mentresarebbe bene scrivere è al posto di è, é al posto di è, %Egrave; al posto di E' e così via.Perché "sarebbe bene"? Nella documentazione ufficiale c'è scritto che UTF-8 è supportato. Le traduzioni nelle altre lingue usano qualsiasi codifica e non vedo motivi per non usare questa possibilità!
sarà, ma in nessun file che ho visto finora ho mai trovato l'utf-8. Inoltreimho è scomoduccio per chi come me non usa un editor con utf-8 (sapete come farlo funzionare in vim?)
Brutta la traduzione di utilità. Meglio programma.Gusti, sul DDTP non ci fa caso nessuno! :-)
no no, è prorpio orrenda, sempre imho :-)
Senti, ridai un occhio a powerpc.xml, perché sarebbe meglio se al posto di lanciare, selezionare e simili usassi si lanci, si selezioni e così via. Intanto io ne faccio il commit, così vedi anche le correzioni alle lettere accentate.Di nuovo è una questione di gusti. Non mi piace riempire una traduzione di "si" e preferisco usare la forma l'infinito che rende più diretta la traduzione. Ovviamente quando saremo all'80% potremo fare una revisione per dare uno stile omogeneo alla traduzione ma adesso...
il fatto che non ti piaccia non vuol dire che sia stilisticamente bella. Sem,bra uscita dalla traduzione automatica di google....
-- Non c'è più forza nella normalità, c'è solo monotonia.
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature