[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://kkbswitch/po/de.po



Hallo Chris,
die hatte ich latent immer noch auf meiner Liste. Danke fürs
Übernehmen <grins />.

On Fri, Jul 16, 2010 at 02:01:59PM +0200, Chris Leick wrote:
> #: kbconfigdlg.cpp:132
> # FIXME s/is bold/bold/

s#/bold/#/in bold/#

> msgid ""
> "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
> "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
> "layout.\n"
> "If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
> "with \"Use Default Icon\" button.\n"
> "The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
> "button to set the default layout."
> msgstr ""
> "Diese Auswahlliste zeigt auf Ihrem System verfügbare Tastaturlayouts.\n"

s/auf/auf die in/

> #: kbconfigdlg.cpp:150
> msgid ""
> "Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
> "box to the left."
> msgstr ""
> "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Standardsymbol für das in der "
> "Auswahlliste links ausgewählte Layout zu benutzen."

s/Auswahlliste links/linken Auswahlliste/

> #: kbconfigdlg.cpp:156
> msgid ""
> "Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as "
> "the default"
> msgstr ""
> "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das in der Auswahlliste links ausgewählte "
> "Layout als Standard zu setzen."

Dito.

> #: kbconfigdlg.cpp:173
> msgid ""
> "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
> "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
> "displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays "
> "the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
> "language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
> msgstr ""
> "<p>Wählen Sie den Symbolstil der das aktuelle Tastaturlayout repäsentiert.\n"

Komma nach Symbolstil?

> "Sie können zwischen den folgenden Stilen wählen:<ul><li><b>Landesflaggen"
> "</b> - zeigt die zugehörige Flagge<li><b>Sprachcode</b> - zeigt den "
> "ISO-2-Buchstaben-Sprachcode<li><b>Flagge und Code</b> - zeigt die "
> "Landesflagge vom Sprachcode überlagert.</ul></p>"

> #: kbconfigdlg.cpp:201
> msgid ""
> "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
> "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
> "most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
> "popup menu"
> msgstr ""
> "Der Umschaltmodus ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Tastaturlayouts "
> "definiert haben. Wenn der Umschaltmodus in Ihrem normalen Layout ist, "

s/in Ihrem/Teil Ihres/

> "schaltet die Taste zum Umschalten zwischen zwei häufig benutzten Layouts um. "
> "Um andere Layouts zu aktivieren benutzen Sie das Pop-up-Menü im "
> "Benachrichtigungsfeld von KKBSwitch."

Abschließender Satzpunkt im Original fehlt:
> #: kbconfigdlg.cpp:222
> msgid ""
> "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
> "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
> "shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
> "or four keyboard layouts configured"
> msgstr ""
> "Wählen Sie dieses Kontrollkästchen aus, um jedes Tastaturlayout schnell mit "
> "Tastenkürzeln aktivieren zu können. Sobald dieses Kontrollkästchen ausgewählt "
> "ist, können Sie die Kürzel in der Tastenauswahlleiste unterhalb anpassen. "
> "Das ist insbesondere dann nützlich, wenn Sie drei oder vier Tastaturlayouts "
> "konfiguriert haben."

Im Original und in der Übersetzung keine abschließenden Satzpunkte:
> #: xkeyboard.cpp:42
> #, c-format
> msgid ""
> "This program was built against XKB extension library\n"
> "version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
> "This may cause various problems and even result in a complete\n"
> "failure to function\n"
> msgstr ""
> "Dieses Programm wurde mit der XKB-Erweiterungsbibliothek Version %1.%2\n"
> "erstellt, läuft jedoch mit der Bibliotheksversion %3.%4.\n"
> "Dies könnte verschiedene Probleme verursachen und sogar zu einem\n"
> "vollständigen Versagen führen\n"
 
Abschließender Satzpunkt im Original fehlt.
> #: xkeyboard.cpp:51
> msgid ""
> "The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
> "Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
> "This program would not work with this server, so it will exit now\n"
> msgstr ""
> "Der X-Server unterstützt keine kompatible XKB-Erweiterung.\n"
> "Entweder ist der Server nicht XKB-fähig oder die Erweiterung wurde\n"
> "ausgeschaltet. Dieses Programm würde nicht mit diesem Server funktionieren\n"
> "und wird deshalb beendet.\n"


Viele Grüße

         Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      debian@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: