Hallo Martin,
On Mon, Oct 04, 2010 at 07:26:50AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> # Ich habe es mal so stehen lassen
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages-dev/man2/sync.2:37
> msgid "sync - commit buffer cache to disk"
> msgstr "sync - schreibt zwischengespeicherte Daten auf die Festplatte"
Ich finde es unglücklich, dass »buffer« nicht in der Übersetzung
vorkommt. Ggf. »zwischengepuffert«?
> # schedule heisst zwar auch planen, aber in dem Kontext möchte ich es anders
> # übersetzen.
> # Unter dem Zurückkehren verstehe ich hier: ein Return in die aufrufende
> # Funktion. Bessere Formulierungen willkommen.
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages-dev/man2/sync.2:71
> msgid ""
> "According to the standard specification (e.g., POSIX.1-2001), B<sync>() "
> "schedules the writes, but may return before the actual writing is done. "
> "However, since version 1.3.20 Linux does actually wait. (This still does not "
> "guarantee data integrity: modern disks have large caches.)"
> msgstr ""
> "Nach den Vorgaben der Standards (z.B. POSIX.1-2001) kann B<sync>() den "
> "Schreibvorgang initiieren, aber vor dem eigentlichen Schreibvorgang "
> "zurückkehren. Doch seit Version 1.3.20 wartet Linux tatsächlich. (Das "
> "garantiert aber immer noch nicht die Datenintegrität: moderne Festplatten "
> "verfügen über große Caches.)"
Ggf. s/Caches/Zwischenspeicher (Caches)/
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature