Hallo Holger,
On Sat, Sep 04, 2010 at 11:10:00PM +0200, Holger Wansing wrote:
> # German messages for the apt suite.
> # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
> # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008, 2009, 2010.
> # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
> # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
> # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
Ich würde bei drei oder mehr aufeinanderfolgenden Jahren diese
zusammenziehen, d.h. z.B. 1997-1999
> #: cmdline/apt-get.cc:788
> #, c-format
> msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
> msgstr ""
> "%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich ein Upgrade ist "
> "angefordert.\n"
s/ein Upgrade ist/Upgrades werden/
> #: cmdline/apt-get.cc:1324
> msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
> msgstr "Hinweis: Dies wurde automatisch durchgeführt und auf Anweisung von dpkg."
s/automatisch durchgeführt und auf Anweisung von dpkg/von Dpkg
automatisch und mit Absicht durchgeführt/
> #: cmdline/apt-get.cc:2241
> #, c-format
> msgid ""
> "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
> "%s\n"
> msgstr ""
> "HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionskontrollsystem auf:\n"
> "%s\n"
s/Versionskontrollsystem/Versionsverwaltungssystem/
(so ist auch die DebTag-Markierung übersetzt)
> #: cmdline/apt-get.cc:2246
> #, c-format
> msgid ""
> "Please use:\n"
> "bzr get %s\n"
> "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
> msgstr ""
> "Bitte verwenden Sie:\n"
> "bzr get %s\n"
> "um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n"
> "für das Paket zu empfangen.\n"
s/zu empfangen/abzurufen/
> " check – überprüfen, ob es nicht-erfüllte Abhängigkeiten gibt\n"
s/nicht-erfüllte/nicht erfüllte/
> " markauto – die angegebenen Pakete als automatisch installiert markieren\n"
Zeile zu lang, nach »installieren« ein »\n« einfügen.
> #: apt-pkg/depcache.cc:921
> #, c-format
> msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
> msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket"
s/Pseudo-Paket/Pseudopaket/ (bin mir aber auch nicht ganz schlüssig)
> #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
> #, c-format
> msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
> msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([option] nicht auswertbar)"
s/option/Option/
(auch in den folgenden Zeichenketten)
> #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
> #, c-format
> msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
> msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Verknüpfung)"
s/Verknüpfung/Zuweisung/
> #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
> #, c-format
> msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
> msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)"
s/aufgetreten beim Verarbeiten von %s/beim Verarbeiten von %s
aufgetreten/
(auch in den folgenden Zeichenketten)
> #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
> #, c-format
> msgid ""
> "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
> "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
> msgstr ""
> "Während der Verifizierung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository "
> "ist nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. "
> "GPG-Fehler: %s: %s\n"
s/Verifizierung/Überprüfung/
s/Repository/Depot/
Du folgst bei vielen dieser Zeichenketten sehr genau der Zeitform des
Originals. Ich würde hier häufiger zur vollendeten Zeitform greifen,
hier z.B.
s/ist nicht/wurde nicht/
Im Original fehlt vor »GPG« ein Leerzeichen.
> #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
> #, c-format
> msgid ""
> "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
> "neither of them"
> msgstr ""
> "Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat "
> "von Paket »%s« ausgewählt werden, da beides nicht existiert"
s/beides nicht existiert/beide nicht existieren/
> #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
> msgid ""
> "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
> msgstr ""
> "Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen "
> "Ein-/Ausgabe-Fehler hindeutet"
s/hindeutet/von Dpkg hindeutet/
Sonst sieht alles in Deinem Diff gut aus (Danke dafür!!)
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature