Liebe Leute,
Am Dienstag, den 31.08.2010, 23:20 +0200 schrieb Martin Eberhard Schauer:
> > ich wäre Euch dankbar, wenn ihr mir zu den letzten vier (nicht
> > auskommentierten) Zeichenketten der angehängten Debconf-Übersetzung
> > konstruktive Rückmeldung geben könntet.
>
> zur Abwechslung kommt die Rückkopplung mal im Diff-Format.
war etwas komisch im MUA Korrektur zu lesen, da bei den Kommentaren, der
Zusammenhang fehlt und eine Formatierungsänderung dabei war.
Martin, wie soll der Arbeitsablauf mit der Diff-Datei sein?
[…]
> --- bugzilla.helge 2010-08-31 22:36:59.000000000 +0200
> +++ bugzilla.po 2010-08-31 23:15:35.000000000 +0200
> @@ -1,21 +1,24 @@
> +# translation of bugzilla.po to German
Warum?
> # Translation of bugzilla debconf templates to German
> # Copyright (C) Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 2004, 2005.
> # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2008-2010.
> # This file is distributed under the same license as the bugzilla package.
> #
> +# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
Bitte an Format halten.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: bugzilla 3.4.7.0-1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: bugzilla@packages.debian.org\n"
> "POT-Creation-Date: 2010-08-27 09:51+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2010-08-31 21:30+0200\n"
> -"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
> +"PO-Revision-Date: 2010-08-31 23:15+0200\n"
> +"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
> "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Language: de\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
> +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
>
> #. Type: password
> #. Description
> @@ -68,7 +71,7 @@
> #. Description
> #: ../bugzilla3.templates:5001
> msgid "Please enter at least 6 characters."
> -msgstr ""
> +msgstr "Bitte geben Sie wenigstens sechs Zeichen ein."
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> @@ -79,6 +82,9 @@
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../bugzilla3.templates:6001
> +# checksetup zur Verdeutlichung evtl. in Anführungszeichen?
> +# Aus dem Bauch heraus:
> +# Im Original vielleicht proceed statt continue ?
> msgid ""
> "If values in the Status or Resolution fields have been customized, the "
> "checksetup procedure must be modified appropriately before installation can "
> @@ -91,6 +97,7 @@
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../bugzilla3.templates:6001
> +# s/anzuwenden/einzupflegen/ ?
> msgid ""
> "For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian."
> "pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d "
> @@ -106,12 +113,12 @@
> #. Description
> #: ../bugzilla3.templates:7001
> msgid "Prompt about customized Status/Resolution at each update?"
> -msgstr ""
> -"Bei jeder Aktualisierung nach angepassten Werten in Status/Resolution fragen?"
> +msgstr "Bei jeder Aktualisierung nach angepassten Werten in Status/Resolution fragen?"
>
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../bugzilla3.templates:7001
> +# erstes haben weglassen ?
> msgid ""
> "If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/"
> "share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/"
> @@ -142,16 +149,19 @@
> "checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}-"
> "checksetup.d scripts)."
> msgstr ""
> -"Falls Sie Status/Resolution nicht bearbeitet haben, sollten Sie die Abfrage "
> -"überspringen, da checksetup.pl automatisch gestartet wird (zusammen mit den "
> -"{pre,post}-checksetup.d-Skripten)."
> +"Falls Sie Status/Resolution nicht bearbeitet haben, "
> +"ten Sie die Abfrage "
»soll« fehlt.
> +"überspringen, da checksetup.pl (zusammen mit den "
> +"{pre,post}-checksetup.d-Skripten) automatisch gestartet wird. "
>
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../bugzilla3.templates:8001
> +# Holpert im Englischen, Punkt fehlt.
> +# Alternative für den zweiten Satz vielleicht: Das muss weiter untersucht
> +# werden?
> msgid "Setup of Bugzilla failed and needs further investigation"
> -msgstr ""
> -"Einrichtung von Bugzilla fehlgeschlagen und weitere Untersuchungen notwendig"
> +msgstr "Die Einrichtung von Bugzilla ist fehlgeschlagen. Weitere Untersuchungen (sind) notwendig."
>
> #. Type: note
> #. Description
> @@ -160,9 +170,8 @@
> "Bugzilla has the \"shutdownhtml\" configuration parameter set, putting it "
> "offline (with logins disabled) until configured."
> msgstr ""
> -"Der »shutdownhtml«-Konfigurationsparameter von Bugzilla wurde gesetzt, "
> -"wodurch es Offline (mit deaktivierten Anmeldungen) ist, bis es neu "
> -"konfiguriert wird."
> +"Der Bugzilla-Konfigurationsparameter »shutdownhtml« wurde gesetzt. "
> +"Bis zur Neukonfiguration ist Bugzilla Offline und Anmeldungen sind deaktiviert."
Ich bevorzuge Martin’s Vorschlag. Wird Offline groß geschrieben?
> #. Type: note
> #. Description
> @@ -172,7 +181,7 @@
> "\"dbconfig-config\"."
> msgstr ""
> "Um Bugzilla einzurichten, führen Sie (als root) »dpkg-reconfigure bugzilla3« "
> -"aus und wählen »dbconfig-config«."
> +"aus und wählen Sie »dbconfig-config«."
Keine Ahnung, was stilistisch besser ist.
> #. Type: string
> #. Description
> @@ -187,246 +196,6 @@
> "Please enter the HTML downtime message that should be displayed while "
> "Bugzilla is being reconfigured."
> msgstr ""
> -"Bitte geben Sie die HTML-Wartungsmeldung an, die angezeigt werden soll, "
> -"während Bugzilla neu konfiguriert wird."
> +"Bitte geben Sie die HTML-Wartungsmeldung an, die während der Neukonfiguration "
> +"von Bugzilla angezeigt werden soll."
Guter Vorschlag.
Liebe Grüße,
Paul
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part