Hallo Matthias,
On Mon, Apr 13, 2009 at 09:58:01AM -0400, Matthias Julius wrote:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:2001
> #| msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
Bitte diese Zeilen (auch im Folgenden) herauslöschen.
> msgid "Manage masqmail.conf automatically?"
> msgstr "Automatische Verwaltung von masqmail.conf?"
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:3001
> #| msgid ""
> #| "If you select this option, the existing configuration file will be backed "
> #| "up to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written "
> #| "to /etc/masqmail/masqmail.conf. If you do not select this option, the "
> #| "existing configuration file will not be managed by debconf, and no further "
> #| "questions about masqmail configuration will be asked."
> msgid ""
> "If you choose this option, the existing configuration file will be backed up "
> "to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
> "masqmail/masqmail.conf. If you do not choose this option, the existing "
> "configuration file will not be managed automatically, and no further "
> "questions about masqmail configuration will be asked."
> msgstr ""
> "Falls Sie diese Möglichkeit wählen, wird die existierende Konfigurationsdatei "
> "als /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup gesichert und eine neue Datei "
> "wird nach /etc/masqmail/masqmail.conf geschrieben. Anderenfalls wird die "
> "existierende Konfigurationsdatei nicht automatisch verwaltet, und keine "
> "weiteren Fragen zur Masqmail-Konfiguration werden gestellt."
s/, und/ und/
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:4001
> #| msgid ""
> #| "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This "
> #| "is most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
> #| "expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
> msgid ""
> "Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
> "most likely the machine's hostname. It is used in the SMTP greetings banner "
> "and generated Message-ID fields, as well as for expansion of unqualified "
> "addresses, and so on."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie den Namen ein, den Masqmail verwendet, um sich bei anderen zu "
> "identifizieren. Dies ist sehr wahrscheinlich der Hostname des Rechners. Er "
> "wird im SMTP-Begrü�ungs-Banner und in erzeugten Message-ID-Feldern sowie zur "
> "Vervollständigung unqualifizierter Adressen und so weiter verwendet."
ggf. s/Hostname/Rechnername/
ggf. s/Banner/Meldung/
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:5001
> #| msgid ""
> #| "You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
> #| "qualified form and just the simple hostname here."
> msgid ""
> "You will most likely insert \"localhost\" as well as this host's fully "
> "qualified name and short name."
> msgstr ""
> "Wahrscheinlich sollten Sie hier »localhost« sowie den vollständigen und kurzen "
> "Hostnamen dieses Rechners eingeben."
s/kurzen/einfachen/
ggf. s/Hostnamen/Rechnernamen/
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:6001
> #| msgid ""
> #| "Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
> #| "your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
> #| "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
> #| "checking for the online status."
> msgid ""
> "Please enter a list, separated with semicolons (;), of hosts which are on the "
> "local network. That is, they should be always reachable, without a dialup "
> "connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
> "checking for the online status."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie eine durch Semikolons (;) getrennte Liste von Rechnern ein, "
> "die sich in Ihrem lokalen Netzwerk befinden. Das heiÃ?t, sie sind jeder Zeit "
> "erreichbar ohne Einwahlverbindung. E-Mail an diese Rechner wird sofort und "
> "ohne Prüfung des Online-Status zugestellt."
s/erreichbar ohne Einwahlverbindung/ohne Einwahlverbindung erreichbar/
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:6001
> #| msgid ""
> #| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
> msgid ""
> "You can use wildcard expressions containing \"*\" and \"?\", for instance \"*."
> "yournet.local\"."
> msgstr ""
> "Sie können Ausdrücke, die Platzhalter wie »*« und »?« enthalten, verwenden, z. "
> "B. »*.yournet.local«."
s/yournet.local/ihrnetz.lokal/
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:7001
> #| msgid ""
> #| "Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces "
> #| "by default. If there are no other hosts connected to your host, just leave "
> #| "the default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want "
> #| "to send SMTP messages to this host, add the address of your network "
> #| "interface here, eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
> msgid ""
> "For security reasons, Masqmail does not listen an all network interfaces by "
> "default. If there are no other hosts connected to this host, \"localhost:25\" "
> "is enough for local operation. If there are other hosts that need to send "
> "SMTP mail to this host, you should add the address of the relevant network "
> "interface, for instance \"localhost:25;192.168.1.2:25\"."
> msgstr ""
> "Aus Sicherheitsgründen nimmt Masqmail eingehende Verbindungen in der "
> "Voreinstellung nicht an allen Netzwerkschnittstellen entgegen. Falls keine "
> "anderen Rechner mit diesem Rechner verbunden sind, reicht »localhost:25« für "
> "den lokalen Betrieb aus. Falls es andere Rechner gibt, die SMTP-Nachrichten "
> "an diesen Rechner senden, sollten Sie die Adresse der entsprechenden "
> "Netzwerkschnittstelle anfügen, z. B. »localhost:25;192.168.1.2:25«."
s/reicht/reicht das voreingestellte/
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:8001
> msgid ""
> "Masqmail may log via the system log daemon (syslog) or use its own custom "
> "logging in /var/log/masqmail/masqmail.log."
> msgstr ""
> "Masqmail kann über den System-Log-Daemon (syslog) protokollieren oder sein "
> "eigenes Protokoll in /var/log/masqmail/masqmail.log verwenden."
s/sein eigenes Protokoll/seine eigene Protokollierung/
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:12001
> #| msgid ""
> #| "Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
> #| "qmail style Maildir in the users home dir."
> msgid ""
> "Local mail can be delivered to a mailbox, to a mail delivery agent (MDA) such "
> "as procmail or to Maildir-style mailboxes in the users' home directories."
> msgstr ""
> "Lokale E-Mail kann an ein Postfach, an einen Mail-Delivery-Agent (MDA) wie "
> "Procmail oder an Maildir-artige Postfächer in den Heimatverzeichnissen der "
> "Benutzer zugestellt werden."
s/Agent/Agenten/
s/Heimatverzeichnissen/Home-Verzeichnissen/
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:15001
> msgid "Start SMTP listening daemon?"
> msgstr "Den SMTP-Daemon starten?"
Ist das »listening« im Original wichtig?
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:16001
> #| msgid ""
> #| "Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
> #| "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
> #| "delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
> #| "were not online on the first attempt to send a mail."
> msgid ""
> "Please choose this option if you want Masqmail to start as a queue running "
> "daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
> "delivered immediately, either because of delivery failures or because the "
> "host is not online on the first attempt to send a mail."
> msgstr ""
> "Bitte wählen Sie diese Option, falls Sie möchten, dass Masqmail als "
> "Warteschlangen-Daemon gestartet wird. Sehr wahrscheinlich benötigen Sie "
> "diesen. Er wird für E-Mail verwendet, die nicht sofort zugestellt werden "
> "kann, entweder wegen Zustellfehlern oder weil der Rechner beim ersten "
> "Versuch, eine E-Mail zu versenden, nicht online war."
s/wegen/aufgrund von/
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:17001
> #| msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
> msgid "Reasonable values are between five minutes (-q5m) and two hours (-q2h)."
> msgstr ""
> "Sinnvolle Werte sind zwischen fünf Minuten (-q5m) und zwei Stunden (-q2h)."
s/sind/liegen/
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:18001
> #| msgid ""
> #| "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
> #| "fetch mail the moment you get online."
> msgid ""
> "No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
> "fetch mail when the host becomes online."
> msgstr ""
> "Unabhängig davon, was Sie hier wählen, können Sie später entscheiden, wenn "
> "der Rechner online geht, ob Sie E-Mail abrufen wollen."
s/wenn der Rechner online geht, ob Sie E-Mail abrufen wollen/ob Sie
E-Mail abrufen wollen, wenn der Rechner online geht/
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:19001
> #| msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
> msgid "Reasonable values are between two minutes (-go2m) and two hours (-go2h)."
> msgstr ""
> "Sinnvolle Werte sind zwischen zwei Minuten (-go2m) und zwei Stunden (-go2h)."
s/sind/liegen/
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:20001
> #| msgid "Flush mail queue when you get online?"
> msgid "Flush mail queue when online?"
> msgstr "Die E-Mail-Warteschlange leeren, wenn Sie online gehen?"
s/gehen/sind/
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:21001
> #, fuzzy
> #| msgid "Fetch mail when you get online?"
> msgid "Fetch mail when online?"
> msgstr "E-Mail abrufen, wenn Sie online gehen?"
Hier ist noch ein Fuzzy-String.
s/gehen/sind/
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../masqmail.templates:22001
> msgid ""
> "Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
> "or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
> "and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie eine Liste von Netzwerkschnittstellen ein, die "
> "Warteschlangenläufe und/oder das Abrufen von E-Mail auslösen sollen, wenn sie "
> "aktiviert werden. Diese Liste wird den Skripten in /etc/ppp/ip-up und /etc/"
> "network/if-up.d/ verwendet, wenn die Schnittstelle aktiviert wird."
s/wird den/wird in den/
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature