Hallo,
On Thu, May 08, 2008 at 08:02:09PM +0200, Bernhard R. Link wrote:
> * Sven Joachim <svenjoac@gmx.de> [080508 19:46]:
> > Hallo Helge,
> >
> > Am 08.05.2008 um 18:18 schrieb Helge Kreutzmann:
> >
> > > Ich schlage (hehe) die Übersetzungen aus dpkg vor:
> > > break - deaktivieren (teilweise auch zerstören (Sven: Absicht?))
>
> Nur ein paar mehr Möglichkeiten in den Ring zu schmeißen:
> Wie wäre es mit "beeinträchtigen"? (oder wenn das su schwach ist,
> schaden (zerstören ist wirklich zu stark, und deaktivieren stell ich
> mir was ganz anderes drunter vor.)
Deaktiveren finde ich auch nicht ganz optimal, mein Vorschlag
»beschädigen« ist denke ich nicht schlecht. »Beeinträchtigen« ist IMHO
zu schwach - denn danach ist das Paket »kaputt«. Dein Vorschlag
»schaden« unterscheidet sich nur maginal noch von »beschädigen« :-))
Vueke Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature