Hallo,
es gibt Abkürzungen, wie LDIF oder FTP, die teilweise übersetzt werden
könnten:
msgid " Lightweight Directory Interchange Format"
msgstr " Lightweight Directory Interchange-Format"
Entsprechend:
msgid " File Transfer Protocol"
msgstr " File Transfer-Protokoll"
Prinzipiell gibt es drei Möglichkeiten:
a) Keine Übersetzung (»Eigenname«)
b) Halbübersetzung (d.h. Begriffe, die den gleichen Anfangsbuchstaben
haben und ähnlich klingen werden übersetzt, Format, Protocol, usw.)
c) Komplettübersetzung
Aus meiner Sicht ist b) ein guter Kompromis zwischen keiner
Übersetzung und dem Verlust zur Beziehung mit der Abkürzung bzw. dem
Eigennamenaspekt. Ich habe aber bereits Gegenteiliges gehört und bin
daher für weitere Meinungen dankbar.
(Wer sich fragt: Die Texte erscheinen auf p.d.o).
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature