Hallo Jens,
On Tue, Jun 05, 2007 at 08:29:17PM +0200, Jens Seidel wrote:
> > msgid "Domain Member"
> > msgstr "Domänen-Mitglied"
>
> Nicht "Domain-Mitglied"?
Ich glaube, auf deutsche heißen die hier wirklich »Domäne«.
> > msgid "Unusual Type in smb.conf - Please Select New Mode"
> > msgstr "Ungewöhnlicher Typ in der smb.conf - Bitte wählen Sie Neuen Modus"
> > #FIXME
>
> s/Neuen/neuen/?
Im englischen ist alles groß und ich bin mir nicht sicher, warum, d.h. ob
ein »neuer Modus« oder »Neuer Modus« (allgemein vs. Modus mit diesem
Namen) gewählt werden muss.
> Worauf bezieht sich das "FIXME"? Du weißt doch, dass Kommentare über
> msgid's stehen müssen?
Das ist eine Markierung für mich/euch, dass ich mir hier unsicher war
und - wie im Anschreiben der E-Mail geschrieben - hier besonderes
Augenmerk drauf gelegt werden soll. Die FIXMEs werden vor Versand
natürlich wieder entfernt.
> > msgid "Client/Server Password Management"
> > msgstr "Client/Server Passwort-Verwaltung"
>
> Bindestrich fehlt
Nach Server? Könntest Du bitte im
s/foo/bar/-Format korrigieren? Danke.
> > msgid "Printer names marked with [*] in the Choose Printer drop-down box "
> > msgstr "Mit [*] gekennzeichnete Drucker in der Druckerauswahlliste"
> > #FIXME
>
> Oh je, ein unvollständiger Satz. Nicht übersetzerfreundlich ...
>
> > #: ../web/swat.c:1310
> > msgid "Create Printer"
> > msgstr "Ersteller Drucker"
>
> Der erste richtige Rechtschreibfehler ...
Puuh, kann sie noch ;-)) - Wobei das sogar noch vom ersten Übersetzer
zu stammen scheint...
> > #: ../web/statuspage.c:435
> > msgid "Open Files"
> > msgstr "Offene Dateien"
>
> Eventuell auch "Öffne"?
Keine Ahnung.
Danke
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature