Hi, On Sunday 01 May 2005 16:39, Jens Seidel wrote: > On Sun, May 01, 2005 at 12:00:59PM +0200, Holger Levsen wrote: > > btw, http://www.debian.org/international/l10n/po/rank, ganz unten: "Diese > > Seite wurde mit auf 30. April 2005 gesammelten Daten gefüllt." - Das mag > > zwar ne ganz gute 1zu1-Übersetzung sein (bis auf "auf" statt "am"), IMO > > besser ist jedoch "Diese Seite basiert auf Daten vom 30. April 2005." - > > soll, darf ich das fixen ? > Danke, ich habe es gerade eingecheckt. Danke auch ;) Beim Korrekturlesen ist mir gerade noch die Überschrift und der erste Satz aufgefallen: "Status von l10n in Debian -- Reihung der PO-Dateien zwischen den Sprachen" und "Die Note gibt die Anzahl der übersetzten Phrasen in allen PO-Dateien an." Im englischen: "Status of the l10n in debian -- ranking PO files between languages" und "The score is the number of translated strings in all PO files. " IMO besser: "Status von l10n in Debian -- _Rangliste_ der PO-Dateien zwischen den Sprachen" und "Die _Punktzahl_ gibt die Anzahl der übersetzten _Zeichenketten_ in allen PO-Dateien an." Eventuell sollte es auch "Status _der_ l10n in Debian" heißen... auf jeden Fall waren "Note" und "Reihung" mir ohne das englische Original unverständlich. Gruß, Holgher
Attachment:
pgpy6rP1X3L2E.pgp
Description: PGP signature