Hallo Jens,
> Da das "Translation Project" Übersetzungen nur von Leuten akzeptiert,
> die einen Vertrag unterschrieben haben, in dem sie ihre Rechte abgeben,
> würde mich interessieren, ob einer auf dieser Liste damit schon
> Erfahrungen hat und bestehende Patche einchecken kann.
>
> Selbst wenn man diese Übereinkunft unterschreibt, sind wohl am Anfang
> noch weitere Schritte nötig, bis der E-Mail-Robot die eigenen
> Übersetzungen einpflegt.
Wenn es das förmliche Copyright-Asignement ist, dann ja, dann ist ein
Brief an die FSF fällig. Ich wußte allerdings nicht, dass das hier
benötigt wurde, ich dachte, es reiche, die po-Dateien durchzugehen und
die Korrekturen einzusenden ..
Danke fürs Nachhacken.
Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
gpg signed mail preferred
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
pgpfiZZjUWRrR.pgp
Description: PGP signature