Hallo Tobias,
On Sun, Jul 24, 2005 at 01:47:32PM +0200, Tobias Toedter wrote:
> On Sunday 24 July 2005 09:35, Helge Kreutzmann wrote:
> > Hallo,
> > vom Sinn her soll das wohl heißen, dass der Emacs da etwas vorliest
> > bzw. Sprachausgabe durchführt. Aber review heißt ja eigentlich
> > »Begutachtung«. Wie würdet Ihr das übersetzen?
> >
> > Bildschirmbegutachtungserweiterungen für Emacs
> >
> > Klingt mir nur mäßig gut.
> das klingt wie die kurze Zeile einer Paketbeschreibung. Falls das so ist,
> schickst du dann noch die lange Beschreibung, bitte? Vielleicht fällt einem
> mit mehr Text eine bessere Übersetzung ein.
Nein, das ist die Überschrift für mehrere Absätze in
debian-accessibility/software.wml. Da geht es dann um emacsspeak und
Freunde. Ich glaube, es macht wenig Sinn, wenn ich mehrere Seiten Text
hier reinpaste.
Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
gpg signed mail preferred
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
pgpjEcReiTzpm.pgp
Description: PGP signature