Hallo,
On Thu, Feb 03, 2005 at 01:18:25PM +0100, Holger Levsen wrote:
> On Thursday 03 February 2005 12:51, Helge Kreutzmann wrote:
> > Wenn es in den nächsten Tagen keine (neue) Kritik hierzu gibt,
> > überarbeite ich http://www.debian.org/Bugs/. Ich werde »Marke«
> > verwenden bzw. beim Original bleiben/es in Klammern hinzunehmen.
>
> Du hast es ja nicht anders gewollt ;-) Mir gefällt Markierung besser als
> Marke, bei letzerem denke ich immer an Autos und Werbung ;)
Fahrbahnmarkierung.
> "Marke woody" ist imho auch was anderes als "Markierung woody".
Ja, und erste (mit großem W) gefällt mir auch besser.
> ding (apt-get install...) kennt auch zwei Bedeutung für "tag":
> Anhänger {m}; Kennzeichen {n}; Marke {f} und Symbol {n}; Zeichen {n};
> Markierung {f} - imho paßt letzteres besser.
Die (von Dir im Zitat nicht wiedergegebe) Übersetzung für die
Webseiten (Ergbnis von vorherigen Diskussionen):
tag - Etikett; Marke; manchmal: Tag
Gibt es andere Stimmen, die Übersetzung erneut auszudiskutieren? (Ich
bin nicht dafür).
Grüße
Helge
--
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
gpg signed mail preferred
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
Attachment:
pgpV7Xc3fK3fB.pgp
Description: PGP signature