Hallo,
ich bin auch neu bei den Übersetzungen, habe aber schon bei den
Webseiten mitgeholfen. Da haben sich ein paar Fragen angesammelt.
On Sun, Aug 10, 2003 at 03:38:12PM +0200, Alexander Schmehl wrote:
> * Johannes Kolb <johannes.kolbOweb.de> [030810 13:17]:
>
> > Gibt es daher irgendwo eine Liste, wo die Übersetzungen für Begriffe wie
> > Utilities, Tools drinsteht?
>
> http://wiki.debian.net/?Wortliste
Bei den Webseiten gibt es auch noch eine Datei
german/uebersetzung/wortliste
werden diese beiden Quellen synchronisiert?
*Wie ist das allgemeine Verständnis von Satzpunkten? Bei
kurzen Paketbeschreibungen oder Aussagen in den Sicherheitsmeldungen
(Pufferüberlauf), die keinen vollständigen Satz bilden, wird häufig
auch kein Punkt gesetzt. Ist das so konsens?
Grüße
Helge
--
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de
gpg signed mail preferred gpg-key: finger kreutzm@rigel.itp.uni-hannover.de
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
Attachment:
pgpROS01irI9B.pgp
Description: PGP signature