[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://java-faq/fr.po



Bonjour,

Je relance mon mail précédent pour des relectures.

Cordialement,

Kilic Ali-Firat
Étudiant en M1 Informatique - Université Paris 7 Diderot
kilic.alifirat@gmail.com
06-43-13-73-22

---------- Message transféré ----------
De : "Kilic Ali-Firat" <kilic.alifirat@gmail.com>
Date : 17 avr. 2014 18:42
Objet : [RFR5] ddp://java-faq/fr.po
À : <debian-l10n-french@lists.debian.org>
Cc :


Bonjour, 

J'ai intégré le tout dernier patch qui m'a été envoyé.

Vous trouverez en pièce jointe le fichier po corrigé ainsi que le patch qui m'a été envoyé.

Merci pour vos relectures.

Cordialement, 
--
Kilic Ali-Firat
Etudiant en M1 Informatique (Langages et Programmation) - Université Paris 7 Diderot
kilic.alifirat@gmail.com
0643137322
http://alifirat-kilic.fr/
--- debian-java-faq.fr.po	2014-04-17 14:46:31.433493777 +0200
+++ debian-java-faq.fr-tv.po	2014-04-17 15:47:03.197507717 +0200
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Translation of debian-java-faq to French
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the java-faq package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Kilic Ali-Firat <kilic.alifirat@gmail.com>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +19,7 @@
 #. type: <title></title>
 #: debian-java-faq.sgml:6
 msgid "Debian Java FAQ."
-msgstr "Debian Java FAQ."
+msgstr "FAQ Java Debian."
 
 #. type: <author></author>
 #: debian-java-faq.sgml:10
@@ -70,7 +70,7 @@
 "media or file format to another or from one spoken language to another) "
 "provided that all changes from the original are clearly marked as such."
 msgstr ""
-"Ce document peut être librement redistribué ou modifié dans n'importe quelle "
+"Ce document peut être librement redistribué ou modifié sous n'importe quelle "
 "forme à condition que vos modifications soient clairement mentionnées. Ce "
 "document peut être redistribué contre une rémunération ou gratuitement, et "
 "peut être modifié (incluant la traduction d'un type de média ou format de "
@@ -116,7 +116,7 @@
 "questions qu'un développeur ou un utilisateur pourrait se poser sur Java et "
 "ses rapports avec Debian. Il intègre des questions de licence, les paquets "
 "de développement disponibles et les programmes liés à la construction d'un "
-"environnement logiciel grauit Java."
+"environnement logiciel libre Java."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:66
@@ -145,7 +145,7 @@
 "d'informations Debian-JDK que j'ai utilisée pour ajouter des informations, "
 "et qui a fait des suggestions utiles pour ce document. Également à Peter "
 "Moulder qui a révisé minutieusement la FAQ et a fourni de nombreuses "
-"suggestions, à Juergen Kreileder, mainteneur des paquets debian de Blackdown "
+"suggestions, à Juergen Kreileder, mainteneur des paquets Debian de Blackdown "
 "qui a signalé des erreurs et à Egon Willighagen, qui a fourni beaucoup de "
 "corrections appropriées pour mettre à jour son contenu."
 
@@ -186,7 +186,7 @@
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-java-faq.sgml:91
 msgid "Sending bugs on this FAQ"
-msgstr "Envoi des bogues à cette FAQ"
+msgstr "Envoi des bogues sur cette FAQ"
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:93
@@ -216,7 +216,7 @@
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-java-faq.sgml:101
 msgid "What is Java?"
-msgstr "Qu'est que Java ?"
+msgstr "Qu'est-ce que Java ?"
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:109
@@ -277,7 +277,7 @@
 "\"Installing Java\"> on Ubuntu's wiki."
 msgstr ""
 "Puisque qu'Ubuntu est basée sur Debian, certains utilisateurs pourraient "
-"trouver utile de vérifier les conseils sur le wiki de Ubuntu, disponible à "
+"trouver utile de vérifier les conseils sur le wiki d'Ubuntu, disponible à "
 "l'adresse <url id=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\"; name="
 "\"Installing Java\">."
 
@@ -306,7 +306,7 @@
 msgstr ""
 "Informations sur la configuration d'un moteur de Servlet complètement "
 "fonctionnel utilisant Apache et Tomcat ou informations sur la configuration "
-"des serveurs d'applications non libres (comme WebShpere) dans Debian."
+"des serveurs d'applications non libres (comme WebSphere) dans Debian."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:140
@@ -345,7 +345,7 @@
 "La publication de <em>Lenny</em> a été la première à fournir l'environnement "
 "OpenJDK de Sun (voir <ref id=\"openjdk\">). Lenny contient OpenJDK&nbsp;6 "
 "avec les correctifs de IcedTea dans la version&nbsp;1.1. Lenny a mis à jour "
-"GCJ à la nouvelle version majeure&nbsp;4.3 et ANT  à la version&nbsp;1.7. "
+"GCJ à la nouvelle version majeure&nbsp;4.3 et ANT à la version&nbsp;1.7. "
 "Elle fournit Maven&nbsp;2.0 mais Maven ne peut pas encore être utilisé pour "
 "construire des paquets officiels Debian car il télécharge arbitrairement des "
 "binaires à partir de son dépôt central pendant la période de construction. "
@@ -374,11 +374,11 @@
 "but are needed as (build) dependencies. But at least there is Hibernate 3 "
 "available in the contrib component."
 msgstr ""
-"Ils existe deux nouveaux paquets source qui sont glassfish et jbossas4 mais "
+"Il existe deux nouveaux paquets source qui sont glassfish et jbossas4 mais "
 "ils construisent seulement des bibliothèques de base et ne fonctionnent pas "
 "encore complètement comme des serveurs d'applications JEE. La principale "
 "raison est que de nombreuses bibliothèques libres de Java ne sont pas encore "
-"empaquetées pour Debian mais sont nécessaires (pour la constructions) des "
+"empaquetées pour Debian mais sont nécessaires (pour la construction) des "
 "dépendances. Mais au moins Hibernate&nbsp;3 est disponible dans la section "
 "<em>contrib</em>."
 
@@ -399,7 +399,7 @@
 "yet released and changes rapidly."
 msgstr ""
 "Dans ce chapitre, les informations ne sont probablement pas à jour dû au "
-"fait que Squueze n'est pas encore sortie et est modifié souvent."
+"fait que Squeeze n'est pas encore sortie et est modifié souvent."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:180
@@ -413,7 +413,7 @@
 "Squeeze est livrée avec OpenJDK&nbsp;6 et ses correctifs IcedTea&nbsp;1.8. "
 "La version fournie par défaut est 1.8 mais il existe un paquet compatible "
 "avec la version&nbsp;1.7. Java-common est passé à OpenJDk comme paquet par "
-"défaut sur la plupart des architectures. Squueze a mis à jour GCJ vers la "
+"défaut sur la plupart des architectures. Squeeze a mis à jour GCJ vers la "
 "version&nbsp;4.4. La nouvelle équipe Orbital Alignment de Debian a mis à "
 "jour Eclipse à la version&nbsp;3.5.2."
 
@@ -448,7 +448,7 @@
 #: debian-java-faq.sgml:194
 msgid "What are the most important changes in the Java policy?"
 msgstr ""
-"Quelles sont les changements les plus importants dans la charte Java&nbsp;?"
+"Quels sont les changements les plus importants dans la charte Java&nbsp;?"
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:199
@@ -484,7 +484,7 @@
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-java-faq.sgml:210
 msgid "What have been removed in Squeeze?"
-msgstr "Quelles sont les élements supprimés dans Squeeze&nbsp;?"
+msgstr "Quels sont les élements supprimés dans Squeeze&nbsp;?"
 
 #. type: <p><list>
 #: debian-java-faq.sgml:212
@@ -574,7 +574,7 @@
 "the Debian GNU/Linux version you are using, generally speaking they would be:"
 msgstr ""
 "Si vous cherchez une machine virtuelle java intégrée, un compilateur et un "
-"environnement d'éxecution (runtime environment), Debian les fournit. Bien "
+"environnement d'exécution (runtime environment), Debian les fournit. Bien "
 "sûr cela dépend de la version de Debian GNU/Linux que vous utilisez, de "
 "façon générale cela serait&nbsp;:"
 
@@ -599,7 +599,7 @@
 "em>, also as packages in the <em>non-free</em> component."
 msgstr ""
 "Le jdk Java&nbsp;6 de Sun, disponible dans Debian <em>Lenny</em> et Debian "
-"<em>Squeeze</em>,également sous forme de paquets dans le composant <em>non-"
+"<em>Squeeze</em>, également sous forme de paquets dans le composant <em>non-"
 "free</em>."
 
 #. type: <p></p>
@@ -624,7 +624,7 @@
 "and Debian version."
 msgstr ""
 "Il est recommandé d'installer l'un des méta-paquets par défaut jdk ou jre "
-"qui soit installe OpenJDK ou GCJ en fonction de l'architecture et la version "
+"qui installe OpenJDK ou GCJ en fonction de l'architecture et la version "
 "Debian."
 
 #. type: <heading></heading>
@@ -652,7 +652,7 @@
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:263
 msgid "gcj and libgcj: <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>"
-msgstr "gcj and libgcj&nbsp;: <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>"
+msgstr "gcj et libgcj&nbsp;: <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>"
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:266
@@ -675,7 +675,7 @@
 "standard pour Java&nbsp;1.2 (à l'exception de Swing et RMI) sont "
 "implémentées par le projet ClassPath&nbsp;; il tente de construire une "
 "alternative aux classes de base du jdk&nbsp;1.2. (NB&nbsp;: cela a été "
-"retiré de Squueze)"
+"retiré de Squeeze)"
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:275
@@ -743,7 +743,7 @@
 "Once this is done and you have updated your package database. You can either "
 "install the Java development kit:"
 msgstr ""
-"Une fois cela fait et que vous avez mis à jour votre base de donnée de "
+"Une fois cela fait et que vous avez mis à jour votre base de données de "
 "paquets, vous pouvez installer l'environnement de développement Java&nbsp;:"
 
 #. type: <example></example>
@@ -835,7 +835,7 @@
 "machines virtuelles et GPL&nbsp;v2 + <em>Classpath exception</"
 "em><footnote><p>Cela est similaire à l'editeur de liens de GCC à l'exception "
 "que cela permet à un code non GPL d'être lié à un code GPL. Cette exception "
-"a été développée par  le <url id=\"http://www.gnu.org/software/classpath/";
+"a été développée par le <url id=\"http://www.gnu.org/software/classpath/";
 "license.html\" name=\"Classpath project\"></p></footnote> pour les "
 "bibliothèques de classes et les parties de la machine virtuelle qui "
 "proposent des API publiques."
@@ -847,12 +847,12 @@
 "(lenny) release."
 msgstr ""
 "En conséquence, le code ouvert d'OpenJDk est disponible gratuitement dans "
-"Debian depuis la version&nbsp;5.0 (lenny)."
+"Debian depuis la version&nbsp;5.0 (Lenny)."
 
 #. type: <p><example>
 #: debian-java-faq.sgml:356
 msgid "You can install the Java development kit:"
-msgstr "Vous pouvez installer l'environnement de développement java&nbsp;:"
+msgstr "Vous pouvez installer l'environnement de développement Java&nbsp;:"
 
 #. type: <example></example>
 #: debian-java-faq.sgml:358
@@ -893,9 +893,9 @@
 "programs from contrib or non-free, then is <em>must</em> go into contrib or "
 "non-free, depending on the license of the program itself."
 msgstr ""
-"Oui, <em>mais seulement si</em> il peut être construit et executé par les "
-"programmes ou outils Java dans le <em>main</em>, et s'il a une licence open "
-"source Debian compatible. S'il a besoin de programmes des sections "
+"Oui, <em>mais seulement si</em> il peut être construit et exécuté par les "
+"programmes ou outils Java dans le <em>main</em>, et s'il a une licence "
+"libre Debian compatible. S'il a besoin de programmes des sections "
 "<em>contrib</em> ou <em>non-free</em>, alors il <em>doit</em> être dans la "
 "section <em>contrib</em> ou <em>non-free</em>, cela dépend de la licence du "
 "programme lui-même."
@@ -935,7 +935,7 @@
 "\">."
 msgstr ""
 "Notez qu'il existe de nombreux moyens de créer un paquet Debian, que l'on "
-"utilise Ant ou Makefiles n'a pas vraiment d'importance. Mais, quelques "
+"utilise Ant ou des Makefile n'a pas vraiment d'importance. Mais quelques "
 "conseils de bonne pratique sont donnés sur la page de pkg-java&nbsp;: <url "
 "id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/developers.html#rules\";> et <url id="
 "\"http://pkg-java.alioth.debian.org/building.html\";>."
@@ -973,7 +973,7 @@
 "installed on the system. This can be done by passing javadoc the \"-link\" "
 "argument or by using the &lt;link&gt; tag in ant. An example:"
 msgstr ""
-"La politique java impose que la documentation doit être liée avec la javadoc "
+"La politique java impose que la documentation soit liée avec la javadoc "
 "installée sur le système. Cela peut être fait en passant en argument à "
 "javadoc le «&nbsp;-lien&nbsp;» ou en utilisant l'argument &lt;link&gt; dans "
 "ant. Un exemple&nbsp;:"
@@ -1066,8 +1066,8 @@
 "alternatives (from the <package>java-common</package>). Some examples of how "
 "to do this are:"
 msgstr ""
-"Malheureusement toutes les implémentations java ne fonctionnent pas aussi "
-"bien que d'autres. Ainsi, parfois, il peut être nécessaire de changer  la "
+"Malheureusement, toutes les implémentations java ne fonctionnent pas aussi "
+"bien que d'autres. Ainsi, parfois, il peut être nécessaire de changer la "
 "version courante de java et Debian fournit un moyen facile de changer de "
 "java par défaut dans PATH en utilisant les alternatives de mises à jour java "
 "(depuis le <package>java-common</package>). Quelques exemples sur la façon "
@@ -1222,7 +1222,7 @@
 "Concernant le projet Debian, les développeurs apprécieront de bons rapports "
 "de bogues sur les problèmes rencontrés. Cela inclut une bonne description du "
 "problème, la commande qui crée le problème, les erreurs renvoyées lors de "
-"l'exécution de la commande, et toute autre information  qui pourrait être "
+"l'exécution de la commande, et toute autre information qui pourrait être "
 "pertinente. Un bon outil pour signaler les bogues est <package>reportbug</"
 "package>."
 
@@ -1255,7 +1255,7 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez être en mesure d'utiliser <prgn>gcj</prgn> pour compiler le "
 "programme. Et utiliser <prgn>gcj</prgn>pour compiler le bytecode vers le "
-"code natif. La chaîne logicielle en entier est libre."
+"code natif. Toute la chaîne logicielle est libre."
 
 #. type: <heading></heading>
 #: debian-java-faq.sgml:552
@@ -1349,9 +1349,9 @@
 "Thus it is <em>very</em> inconvenient to use several compilers of virtual "
 "machines since there is not one CLASSPATH setting for all of them."
 msgstr ""
-"Oui, certaines sont l'objet de discussion. Veuillez vérifier le <url id="
-"\"http://bugs.debian.org/java-common\"; name=\"bugs against the java-common "
-"package\">. Ainsi, il est <em>très</em> génant d'utiliser plusieurs "
+"Oui, certaines sont l'objet de discussion. Veuillez vérifier les <url id="
+"\"http://bugs.debian.org/java-common\"; name=\"bogues concernant le paquet "
+"java-common\">. Ainsi, il est <em>très</em> gênant d'utiliser plusieurs "
 "compilateurs de machines virtuelles car il n'y a pas qu'un seul paramètre "
 "CLASSPATH pour toutes."
 
@@ -1387,8 +1387,8 @@
 "of the alternatives described below might (if license permits) be included "
 "in Debian in the near future."
 msgstr ""
-"Certaines des alternatives présentées utilisent des paquets Debian ce qui "
-"est pratique, car l'utilisateur ou l'administrateur n'a pas besoin de se "
+"Certaines des alternatives présentées utilisent des paquets Debian, ce qui "
+"est pratique car l'utilisateur ou l'administrateur n'a pas besoin de se "
 "soucier des problèmes d'installation. Cependant, mélanger des paquets qui "
 "proviennent d'une source différente du projet Debian peut créer par moment "
 "des conflits dans votre installation. Bien sûr, Debian essaye d'intégrer "
@@ -1438,7 +1438,7 @@
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:623
 msgid "Emacs in Java. See <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>."
-msgstr "Emacs dans Java. Voir <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>."
+msgstr "Emacs en Java. Voir <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>."
 
 #. type: <p></p>
 #: debian-java-faq.sgml:628
@@ -1458,7 +1458,7 @@
 "AnyJ. Graphic environment to develop applications, applets and servlets. "
 "More info in <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."
 msgstr ""
-"AnyJ. Graphic un environnement pour dévelooper des applications, applets et "
+"AnyJ. Graphic un environnement pour développer des applications, applets et "
 "servlets. Plus d'informations ici : <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."
 
 #. type: <p></p>
# Translation of debian-java-faq to French
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the java-faq package.
# Kilic Ali-Firat <kilic.alifirat@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-java-faq\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Kilic Ali-Firat <kilic.alifirat@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: french\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: <title></title>
#: debian-java-faq.sgml:6
msgid "Debian Java FAQ."
msgstr "FAQ Java Debian."

#. type: <author></author>
#: debian-java-faq.sgml:10
msgid "<name>Torsten Werner</name><email>twerner@debian.org</email>"
msgstr "<name>Torsten Werner</name><email>twerner@debian.org</email>"

#. type: <author></author>
#: debian-java-faq.sgml:14
msgid "<name>Niels Thykier</name><email>niels@thykier.net</email>"
msgstr "<name>Niels Thykier</name><email>niels@thykier.net</email>"

#. type: <author></author>
#: debian-java-faq.sgml:18
msgid ""
"<name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name><email>jfs@debian.org</email>"
msgstr ""
"<name>Javier Fernández-Sanguino Peña</name><email>jfs@debian.org</email>"

#. type: <version></version>
#: debian-java-faq.sgml:21
msgid ""
"$Revision: 7831 $, $Date: 2010-12-04 21:17:15 +0100 (sáb 04 de dic de 2010) "
"$"
msgstr ""
"$Revision: 7831 $, $Date: 2010-12-04 21:17:15 +0100 (sáb 04 de dic de 2010) "
"$"

#. type: <abstract></abstract>
#: debian-java-faq.sgml:26
msgid ""
"Answers to Frequently Asked Questions on Debian and Java (Note: some "
"information is not up-to-date). Any changes/corrections to this FAQ are "
"appreciated. Please send them to the Debian Bug Tracking System as described "
"in <ref id=\"bugs\">."
msgstr ""
"Réponses aux questions fréquemment posées sur Debian et Java (Note&nbsp;: "
"certaines informations ne sont pas à jour). Toutes les modifications et "
"corrections à cette FAQ sont appréciées. Veuillez les envoyer au système de "
"suivi des bogues (the Debian Bug Tracking System) comme décrit dans <ref id="
"\"bugs\">."

#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
#: debian-java-faq.sgml:36
msgid ""
"This document may be freely redistributed or modified in any form provided "
"your changes are clearly documented. This document may be redistributed for "
"fee or free, and may be modified (including translation from one type of "
"media or file format to another or from one spoken language to another) "
"provided that all changes from the original are clearly marked as such."
msgstr ""
"Ce document peut être librement redistribué ou modifié sous n'importe quelle "
"forme à condition que vos modifications soient clairement mentionnées. Ce "
"document peut être redistribué contre une rémunération ou gratuitement, et "
"peut être modifié (incluant la traduction d'un type de média ou format de "
"fichier à un autre ou d'une langue vers une autre) à condition que toutes "
"les modifications du document original soient clairement identifiées comme "
"telles."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:46
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:50
msgid "Introduction to this FAQ"
msgstr "Introduction à cette FAQ"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:56
msgid ""
"This FAQ was started by Javier Fernández-Sanguino who on February 1st, 2000 "
"was (bold?) enough to send a message to the debian-java mailing list with "
"the subject \"How about a Debian-Java-FAQ?\". Of course, since \"every idea "
"is a responsibility\" he had to do this himself looking through the three "
"month-long archive of the newborn mailing list."
msgstr ""
"Cette FAQ a été lancée par Javier Fernández-Sanguino qui le 1er&nbsp;"
"Février&nbsp;2000 a (audacieusement?) envoyé un message à la liste de "
"diffusion debian-java avec le sujet «&nbsp;Que diriez-vous d'une Debian-Java-"
"FAQ&nbsp;?&nbsp;». Bien sûr, puisque «&nbsp;chaque idée est une "
"responsabilité&nbsp;» il a dû la créer lui-même en analysant trois mois "
"entiers d'archives de la nouvelle liste de diffusion."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:61
msgid ""
"The purpose of this FAQ is to be a place to look for all kinds of questions "
"a developer or user might have regarding Java as far as Debian is concerned. "
"It includes license issues, development packages available, and programs "
"related to building a Free Software Java environment."
msgstr ""
"Le but de cette FAQ est d'être un lieu de recherche pour toutes sortes de "
"questions qu'un développeur ou un utilisateur pourrait se poser sur Java et "
"ses rapports avec Debian. Il intègre des questions de licence, les paquets "
"de développement disponibles et les programmes liés à la construction d'un "
"environnement logiciel libre Java."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:66
msgid ""
"Thanks go to all the (many) contributors from the debian-java mailing list, "
"who have made this document possible. Without their knowledge this FAQ would "
"not be at all possible since I only have a vague knowledge of what they're "
"talking about when I browse the list."
msgstr ""
"Merci à tous les (nombreux) contributeurs de la liste de diffusion debian-"
"java, qui ont rendu cette documentation possible. Sans leurs connaissances, "
"cette FAQ n'aurait pas du tout été possible car je n'ai qu'une vague "
"connaissance de ce dont ils discutent lorsque je navigue sur la liste."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:74
msgid ""
"Special thanks go to Paul Reavis, whose previous Debian-JDK informational "
"page I used to add more information, and who made useful suggestions to this "
"document. Also to Peter Moulder who revised thoroughly the FAQ and provided "
"many suggestions, to Juergen Kreileder, maintainer of Blackdown's debian "
"packages who pointed out some mistakes, and to Egon Willighagen, who has "
"provided quite a lot of proper patches to update its content."
msgstr ""
"Un remerciement spécial à Paul Reavis, pour sa précédente page "
"d'informations Debian-JDK que j'ai utilisée pour ajouter des informations, "
"et qui a fait des suggestions utiles pour ce document. Également à Peter "
"Moulder qui a révisé minutieusement la FAQ et a fourni de nombreuses "
"suggestions, à Juergen Kreileder, mainteneur des paquets Debian de Blackdown "
"qui a signalé des erreurs et à Egon Willighagen, qui a fourni beaucoup de "
"corrections appropriées pour mettre à jour son contenu."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:78
msgid ""
"This document does not address issues with other Linux distributions, or "
"with non-Debian-specific problems."
msgstr ""
"Ce document ne traite pas les questions liées à d'autres distributions "
"Linux, ou les problèmes non spécifiques à Debian."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:80
msgid "Location of this FAQ"
msgstr "Localisation de cette FAQ"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:89
msgid ""
"This FAQ is published under the Debian Documentation Project at <url id="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/\";>. The <package>java-"
"common</package> (available at <url id=\"http://packages.debian.org/java-";
"common\">) provides an HTML version for offline reading. The package version "
"does not provide Text and PDF versions currently (if you want them please "
"submit a bug 'wishlist' to the package). Also, the web version might be more "
"up-to-date than the package's offline version."
msgstr ""
"Cette FAQ est publiée au titre du Projet de Documentation Debian à <url id="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/\";>. <package>java-"
"common</packaga>(disponible à  <url id=\"http://packages.debian.org/java-";
"common\">) fournit une version HTML pour une lecture hors ligne. "
"Actuellement la version du paquet ne fournit pas de versions texte et PDF "
"(si vous en souhaitez, veuillez envoyez un bogue <em>wishlist</em> au "
"paquet). De plus, la version web pourrait être plus à jour que la version "
"hors ligne du paquet."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:91
msgid "Sending bugs on this FAQ"
msgstr "Envoi des bogues sur cette FAQ"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:93
msgid ""
"Please note that this FAQ is still outdated but gets updated step by step."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette FAQ n'est pas à jour mais le sera étape par étape."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:100
msgid ""
"Please file bug reports against the java-common package if you find errors "
"or have suggestions on how to improve this document. However, make sure you "
"have read the latest online version of the english text available at <url id="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-java-faq/index.html\";> before "
"filing a bug report. Translations, if available, and the offline version in "
"the java-common package might be out of date."
msgstr ""
"Veuillez soumettre des rapports de bogue concernant le paquet java-common si "
"vous trouvez des erreurs ou si vous avez des suggestions sur la façon "
"d'améliorer ce document. Cependant, prenez soin de lire la dernière version "
"en ligne du texte en anglais disponible à <url id=\"http://www.debian.org/";
"doc/manuals/debian-java-faq/index.html\"> avant le dépôt d'un rapport de "
"bogue. Les traductions, si disponibles, et la version hors ligne dans le "
"paquet java-common pourraient ne pas être à jour."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:101
msgid "What is Java?"
msgstr "Qu'est-ce que Java ?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:109
msgid ""
"Java is a programming language originally developed by James Gosling at Sun "
"Microsystems (which is now a subsidiary of Oracle Corporation) and released "
"in 1995 as a core component of Sun Microsystems' Java platform. More "
"information can be found at <url id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Java_";
"%28programming_language%29\" name=\"Wikipedia\">."
msgstr ""
"Java est un langage de programmation développé à l'origine par James Gosling "
"chez Sun Microsystems (qui est maintenant une filiale d'Oracle Corporation) "
"et publié en 1995 en tant que composant de base de la plateforme Java Sun "
"Microsystems. Vous trouverez plus d'informations à l'adresse suivante <url "
"id=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Java_%28programming_language%29\"; name="
"\"Wikipedia\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:111
msgid "Where can I ask questions about Java on Debian?"
msgstr "Où puis-je poser des questions à propos de Java sur Debian&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:115
msgid ""
"The appropriate place to ask such questions is <email>debian-java at lists."
"debian.org</email>. You can subscribe at the <url id=\"http://lists.debian.";
"org/debian-java/\" name=\"Debian Mailing Lists\"> page."
msgstr ""
"L'endroit approprié pour poser de telles questions est <email>debian-java at "
"lists.debian.org</email>. Vous pouvez vous abonner sur la page <url id="
"\"http://lists.debian.org/debian-java/\"; name=\"Debian Mailing Lists\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:117
msgid "Complementary information"
msgstr "Informations complémentaires"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:122
msgid ""
"Users might want to access some online sources to complement the information "
"available in this FAQ which might be, sometimes, too out of date. The main "
"source of information is the <url id=\"http://wiki.debian.org/Java\"; name="
"\"Java entry\"> at the Debian's wiki."
msgstr ""
"Les utilisateurs pourront accéder à certaines ressources en ligne pour "
"compléter l'information disponible dans cette FAQ qui peut parfois ne pas "
"être à jour. La principale source d'information est le wiki de Debian, "
"disponible à l'adresse suivante&nbsp;: <url id=\"http://wiki.debian.org/Java";
"\" name=\"Java entry\">."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:126
msgid ""
"Since Ubuntu is based on Debian, some users might find it helpful to check "
"the tips on <url id=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\"; name="
"\"Installing Java\"> on Ubuntu's wiki."
msgstr ""
"Puisque qu'Ubuntu est basée sur Debian, certains utilisateurs pourraient "
"trouver utile de vérifier les conseils sur le wiki d'Ubuntu, disponible à "
"l'adresse <url id=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\"; name="
"\"Installing Java\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:128
msgid "Uncovered issues"
msgstr "Questions non traitées"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:132
msgid ""
"This FAQ does not describe some issues due to lack of time and/or "
"information. If you are able to help in any of these, please, provide them "
"to the documentation maintainer:"
msgstr ""
"Cette FAQ ne détaille pas certains problèmes en raison du manque de temps et/"
"ou d'informations. Si vous êtes en mesure d'apporter une solution à un de "
"ces problèmes, veuillez la fournir au responsable de la documentation&nbsp;:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:138
msgid ""
"Information on how to setup a fully working Servlet engine (Application "
"Server) using Apache and Tomcat or information on how to setup non-free "
"application servers (such as WebSphere) in Debian."
msgstr ""
"Informations sur la configuration d'un moteur de Servlet complètement "
"fonctionnel utilisant Apache et Tomcat ou informations sur la configuration "
"des serveurs d'applications non libres (comme WebSphere) dans Debian."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:140
msgid ""
"Specific information targeted for non-i386 users (PowerPC users and AMD64 "
"users), some can be found in Ubuntu's wiki."
msgstr ""
"Informations spécifiques destinées aux utilisateurs d'une architecture autre "
"que i386 (les utilisateurs de PowerPC et AMD64), certaines informations "
"peuvent être trouvées dans le wiki d'Ubuntu."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:145
msgid "Status of Java in Debian GNU/Linux 5.0 (Lenny)"
msgstr "Statut de Java dans Debian GNU/Linux&nbsp;5.0 (Lenny)"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:147
msgid "What is new in Lenny?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés dans Lenny&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:157
msgid ""
"The <em>Lenny</em> release was the first one to provide Sun's OpenJDK "
"environment (see <ref id=\"openjdk\">). Lenny ships OpenJDK 6 with the "
"IcedTea patches in version 1.1. Lenny updated GCJ to the new major version "
"4.3 and Ant to version 1.7. It provides Maven 2.0 but Maven cannot yet be "
"used to build official Debian packages because it downloads random binaries "
"from its central repository during build time. The java-common package "
"provides new meta packages default-jdk and default-jre which declare "
"dependencies to the appropriate gcj and gij packages. The new source package "
"javatools contains useful helper tools for packaging Java software for "
"Debian."
msgstr ""
"La publication de <em>Lenny</em> a été la première à fournir l'environnement "
"OpenJDK de Sun (voir <ref id=\"openjdk\">). Lenny contient OpenJDK&nbsp;6 "
"avec les correctifs de IcedTea dans la version&nbsp;1.1. Lenny a mis à jour "
"GCJ à la nouvelle version majeure&nbsp;4.3 et ANT à la version&nbsp;1.7. "
"Elle fournit Maven&nbsp;2.0 mais Maven ne peut pas encore être utilisé pour "
"construire des paquets officiels Debian car il télécharge arbitrairement des "
"binaires à partir de son dépôt central pendant la période de construction. "
"Le paquet java-common fournit les nouveaux méta-paquets default-jdk et "
"default-jre qui déclarent les dépendances appropriées pour les paquet gcj et "
"gij. La nouvelle source de paquet javatools contient des outils d'aide "
"utiles pour empaqueter des logiciels Java dans Debian."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:161
msgid ""
"Thanks to the development that happened in gcj and classpath and thanks to "
"the availability of openjdk many Java packages could be moved from contrib "
"to main."
msgstr ""
"Grâce au développement qui a été réalisé dans gcj ainsi que dans classpath "
"et grâce à la disponibilité d'openjdk, de nombreux paquets Java pourraient "
"être déplacés de <em>contrib</em> vers <em>main</em>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:167
msgid ""
"There are two new source packages glassfish and jbossas4 but they build only "
"some core libraries and do not work as full JEE application servers yet. The "
"main reason is that many free Java libraries are not yet packaged for Debian "
"but are needed as (build) dependencies. But at least there is Hibernate 3 "
"available in the contrib component."
msgstr ""
"Il existe deux nouveaux paquets source qui sont glassfish et jbossas4 mais "
"ils construisent seulement des bibliothèques de base et ne fonctionnent pas "
"encore complètement comme des serveurs d'applications JEE. La principale "
"raison est que de nombreuses bibliothèques libres de Java ne sont pas encore "
"empaquetées pour Debian mais sont nécessaires (pour la construction) des "
"dépendances. Mais au moins Hibernate&nbsp;3 est disponible dans la section "
"<em>contrib</em>."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:169
msgid "Status of Java in Debian Squeeze"
msgstr "Statut de Java dans Debian Squeeze"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:171
msgid "What is new in Squeeze?"
msgstr "Quelles sont les nouveautés dans Squeeze&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:174
msgid ""
"The information in this chapter is probably out of date as Squeeze is not "
"yet released and changes rapidly."
msgstr ""
"Dans ce chapitre, les informations ne sont probablement pas à jour dû au "
"fait que Squeeze n'est pas encore sortie et est modifié souvent."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:180
msgid ""
"Squeeze ships with OpenJDK 6 and its IcedTea patches 1.8. The default ant "
"version is 1.8 but there is a compatibility package with version 1.7. Java-"
"common has switched to OpenJDK as the default-jdk on most architectures. "
"Squeeze has updated GCJ to version 4.4. The new Debian Orbital Alignment "
"Team has updated Eclipse to version 3.5.2."
msgstr ""
"Squeeze est livrée avec OpenJDK&nbsp;6 et ses correctifs IcedTea&nbsp;1.8. "
"La version fournie par défaut est 1.8 mais il existe un paquet compatible "
"avec la version&nbsp;1.7. Java-common est passé à OpenJDk comme paquet par "
"défaut sur la plupart des architectures. Squeeze a mis à jour GCJ vers la "
"version&nbsp;4.4. La nouvelle équipe Orbital Alignment de Debian a mis à "
"jour Eclipse à la version&nbsp;3.5.2."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:186
msgid ""
"Squeeze ships a fully working Tomcat 6 and Jetty 5 but both Glassfish and "
"JBossAS 4 are still incomplete. Thanks to OpenJDK and the switch to OpenJDK "
"as the default JDK even more Java packages in the contrib component (e.g. "
"Hibernate 3) could be moved to main."
msgstr ""
"Squeeze offre une version complètement fonctionnelle de Tomcat&nbsp;6 ainsi "
"que Jetty&nbsp;5 mais Glassfish et JBossAS&nbsp;4 sont encore incomplets. "
"Grâce à OpenJDK et au passage d'OpenJDK comme JDK par défaut, encore plus de "
"paquets Java du composant <em>contrib</em> (comme par exemple "
"Hibernate&nbsp;3) pourraient être déplacés vers la section <em>main</em>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:192
msgid ""
"Maven has been updated to version 2.2 and it is accompanied by new helper "
"packages: maven-repo-helper, maven-debian-helper, and several Maven plugins. "
"It is now possible to build Debian packages with Maven because Debian has "
"its own repository of POM files."
msgstr ""
"Maven a été mis à jour à la version&nbsp;2.2 et il est accompagné par de "
"nouveaux paquets d'aide&nbsp;: maven-repo-helper, maven-debian-helper, et "
"plusieurs greffons Maven. Il est maintenant possible de construire des "
"paquets Debian avec Maven car Debian a son propre répertoire de fichiers POM."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:194
msgid "What are the most important changes in the Java policy?"
msgstr ""
"Quels sont les changements les plus importants dans la politique Java&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:199
msgid ""
"The -gcj packages are now deprecated but we keep them if the are good "
"reason. The virtual package java-virtual-machine is gone and packages must "
"not depend or recommend java-virtual-machine. Please check the policy for "
"more details."
msgstr ""
"Les paquets -gcj sont maintenant obsolètes mais nous les gardons s'il y a "
"une bonne raison. Le paquet virtuel java-virtual-machine n'existe plus et "
"les paquets ne doivent pas dépendre ou recommander java-virtual-machine. "
"Veuillez consulter la charte pour plus de détails."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:206
msgid ""
"Javadoc packages are now expected to link their javadoc against system "
"installed javadocs. This means that javadocs will now provide local links "
"instead of remote links. Javadoc packages will recommend on other javadoc "
"packages; this will install the dependency docs by default, but allow users "
"to avoid installing a lot of large javadoc packages (e.g. by asking APT to "
"not include recommends)."
msgstr ""
"Les paquets Javadoc sont maintenant capables de se lier à ceux installés du "
"système. Cela signifie que les paquets javadoc fourniront des liens locaux "
"au lieu de liens distants. Les paquets javadoc recommanderont d'autres "
"paquets javadoc&nbsp;; cela installera les dépendances des documents par "
"défaut, mais permet aux utilisateurs d'éviter l'installation d'un grand "
"nombre de paquets javadoc (par exemple en demandant à APT de ne pas inclure "
"les paquets recommandés)."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:210
msgid "What have been removed in Squeeze?"
msgstr "Quels sont les éléments supprimés dans Squeeze&nbsp;?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:212
msgid "This is an incomplete list of packages removed from Squeeze:"
msgstr "Ceci est une liste incomplète des paquets supprimés de Squeeze&nbsp;:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:213 debian-java-faq.sgml:490
msgid "<package>kaffe</package>"
msgstr "<package>kaffe</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:214
msgid "<package>cacao</package>"
msgstr "<package>cacao</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:215
msgid "<package>jamvm</package>"
msgstr "<package>jamvm</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:216
msgid ""
"<package>liblogkit-java</package> (Replaced by <package>libexcalibur-logkit-"
"java</package>)"
msgstr ""
"<package>liblogkit-java</package> (Remplacé par <package>libexcalibur-logkit-"
"java</package>)"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:217
msgid ""
"<package>liblucene-java</package> (Replaced by <package>liblucene2-java</"
"package>)"
msgstr ""
"<package>liblucene-java</package> (Remplacé par <package>liblucene2-java</"
"package>)"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:218
msgid "<package>jmp</package> (Replaced by <package>tijmp</package>)"
msgstr "<package>jmp</package> (Remplacé par <package>tijmp</package>)"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:219
msgid "<package>pja</package>"
msgstr "<package>pja</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:220
msgid "<package>slide-webdavclient</package>"
msgstr "<package>slide-webdavclient</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:221
msgid "<package>java-package</package>"
msgstr "<package>java-package</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:222
msgid "<package>java-gcj-compat</package>"
msgstr "<package>java-gcj-compat</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:223
msgid "<package>classpath</package>"
msgstr "<package>classpath</package>"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:228
msgid "Java Development"
msgstr "Développement Java"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:231
msgid "What full-fledged Java development platforms are available in Debian?"
msgstr ""
"Quelles sont les plateformes à part entière de développement Java "
"disponibles sur Debian&nbsp;?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:236
msgid ""
"If you are looking for an integrated, java virtual machine, compiler and "
"runtime environment Debian does provide them. Of course that would depend on "
"the Debian GNU/Linux version you are using, generally speaking they would be:"
msgstr ""
"Si vous cherchez une machine virtuelle java intégrée, un compilateur et un "
"environnement d'éxécution (runtime environment), Debian les fournit. Bien "
"sûr cela dépend de la version de Debian GNU/Linux que vous utilisez, de "
"façon générale cela serait&nbsp;:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:239
msgid "The deprecated Kaffe in Debian 5.0 Lenny."
msgstr "Kaffe (obsolète) dans Debian&nbsp;5.0 Lenny."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:242
msgid ""
"The deprecated Sun Java 5 jdk, available in the Debian 5.0 <em>Lenny</em> "
"release in the <em>non-free</em> component."
msgstr ""
"Le jdk obsolète Sun Java&nbsp;5, disponible dans la version Debian&nbsp;5.0 "
"<em>Lenny</em> dans la section <em>non-free</em>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:245
msgid ""
"Sun's Java 6 jdk, available in Debian <em>Lenny</em> and Debian <em>Squeeze</"
"em>, also as packages in the <em>non-free</em> component."
msgstr ""
"Le jdk Java&nbsp;6 de Sun, disponible dans Debian <em>Lenny</em> et Debian "
"<em>Squeeze</em>, également sous forme de paquets dans le composant <em>non-"
"free</em>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:248
msgid ""
"Sun's OpenJDK 6, available since the Debian 5.0 <em>Lenny</em> release in "
"the <em>main</em> section."
msgstr ""
"L'OpenJDK&nbsp;6 de Sun, disponible depuis la version&nbsp;5.0 de Debian "
"<em>Lenny</em> dans la section <em>main</em>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:249
msgid "The combination GCJ, GIJ, and Classpath in the <em>main</em> section."
msgstr "La combinaison GCJ, GIJ et Classpath dans la section <em>main</em>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:255
msgid ""
"It is recommended to install one of the default-jdk or default-jre meta "
"packages which either installs OpenJDK or GCJ depending on the architecture "
"and Debian version."
msgstr ""
"Il est recommandé d'installer l'un des méta-paquets par défaut jdk ou jre "
"qui installe OpenJDK ou GCJ en fonction de l'architecture et la version "
"Debian."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:256
msgid "What free platforms are there and how can I contribute?"
msgstr ""
"Quelles sont les plateformes libres présentes et comment puis-je "
"contribuer&nbsp;?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:259
msgid ""
"Please help one of the Free Java implementations if you want to use Java in "
"Debian. There are a lot of projects that you can choose from:"
msgstr ""
"Vous pouvez apporter votre aide dans l'une des implémentations libres de "
"Java si vous souhaitez utiliser Java dans Debian. Il existe beaucoup de "
"projets que vous pouvez choisir dans la liste suivante&nbsp;:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:261
msgid "openjdk: <url id=\"http://openjdk.java.net/\";>"
msgstr "openjdk&nbsp;: <url id=\"http://openjdk.java.net/\";>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:263
msgid "gcj and libgcj: <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>"
msgstr "gcj et libgcj&nbsp;: <url id=\"http://gcc.gnu.org/java/\";>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:266
msgid ""
"FastJar <url id=\"http://savannah.nongnu.org/projects/fastjar\";>, as a jar "
"tool."
msgstr ""
"FastJar <url id=\"http://savannah.nongnu.org/projects/fastjar\";>, comme "
"outil jar."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:271
msgid ""
"Classpath <url id=\"http://www.classpath.org\";>. Most of the Standard "
"classes for Java 1.2 (except Swing and RMI) are implemented by the ClassPath "
"project, it tries to build an alternative to jdk's 1.2 core classes. (NB: "
"This was removed from Squeeze)"
msgstr ""
"Classpath <url id=\"http://www.classpath.org\";>. La plupart des classes "
"standard pour Java&nbsp;1.2 (à l'exception de Swing et RMI) sont "
"implémentées par le projet ClassPath&nbsp;; il tente de construire une "
"alternative aux classes de base du jdk&nbsp;1.2. (NB&nbsp;: cela a été "
"retiré de Squeeze)."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:275
msgid ""
"Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\";> is a free suite to test "
"if these tools are 'compliant'."
msgstr ""
"Mauve <url id=\"http://sources.redhat.com/mauve/\";> est une suite libre pour "
"tester si ces outils sont «&nbsp;conformes&nbsp;»."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:283
msgid ""
"Most free Java development is grouped under the <url id=\"http://www.gnu.org/";
"software/java/\" name=\"Free Java Project\">."
msgstr ""
"La plupart des développements libres de Java sont regroupés à l'adresse <url "
"id=\"http://www.gnu.org/software/java/\"; name=\"Free Java Project\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:285
msgid "Questions on platforms and license concerns"
msgstr "Questions à propos des plateformes et des licences"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:287
msgid "Java 5 and 6"
msgstr "Java&nbsp;5 et 6"

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:293
msgid ""
"There are binary packages available for the Java 5 and Java 6 platforms "
"since the Debian 5.0 ('lenny') release. These packages are available in the "
"<em>non-free</em> section, so you have to configure your apt sources "
"appropriately. If you have the following in your <file>/etc/apt/sources."
"list</file>:"
msgstr ""
"Il existe des paquets binaires disponibles pour les plateformes Java&nbsp;5 "
"et Java&nbsp;6 depuis la version&nbsp;5.0 de Debian («&nbsp;lenny&nbsp;»). "
"Ces paquets sont disponibles dans la section <em>non-free</em>, ainsi vous "
"devez configurer vos sources apt de manière appropriée. Si vous avez le "
"contenu suivant votre <file>/etc/apt/sources.list</file>&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:295
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main"
msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main"

#. type: </example><example>
#: debian-java-faq.sgml:299
msgid "you need to change it to:"
msgstr "vous devez le changer en&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:301
#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main contrib non-free"
msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main contrib non-free"

#. type: </example><example>
#: debian-java-faq.sgml:306
msgid ""
"Once this is done and you have updated your package database. You can either "
"install the Java development kit:"
msgstr ""
"Une fois cela fait et que vous avez mis à jour votre base de données de "
"paquets, vous pouvez installer l'environnement de développement Java&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:308
#, no-wrap
msgid "apt-get install sun-java6-jdk"
msgstr "apt-get install sun-java6-jdk"

#. type: </example><example>
#: debian-java-faq.sgml:312 debian-java-faq.sgml:362
msgid "or the Java runtime environment:"
msgstr "ou l'environnement d'exécution Java (Java runtime environment)&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:314
#, no-wrap
msgid "apt-get install sun-java6-jre"
msgstr "apt-get install sun-java6-jre"

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:318
msgid "Similarly, you can install the Java 5 development kit:"
msgstr ""
"De la même manière, vous pouvez installer l'environnement de développement "
"de Java&nbsp;5&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:320
#, no-wrap
msgid "apt-get install sun-java5-jdk"
msgstr "apt-get install sun-java5-jdk"

#. type: </example><example>
#: debian-java-faq.sgml:324
msgid "or the Java 5 runtime environment:"
msgstr ""
"ou l'environnement d'exécution Java&nbsp;5 (Java&nbsp;5 runtime "
"environment)&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:326
#, no-wrap
msgid "apt-get install sun-java5-jre"
msgstr "apt-get install sun-java5-jre"

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:331
msgid ""
"You might want to update the alternatives system to have Sun's tools as the "
"default:"
msgstr ""
"Vous pouvez mettre à jour le système d'alternatives pour avoir les outils de "
"Sun par défaut&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:333
#, no-wrap
msgid "update-java-alternatives -s java-6-sun"
msgstr "update-java-alternatives -s java-6-sun"

#. type: </example><example>
#: debian-java-faq.sgml:337
msgid "Or for java 5:"
msgstr "Ou pour java&nbsp;5&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:339
#, no-wrap
msgid "update-java-alternatives -s java-1.5.0-sun"
msgstr "update-java-alternatives -s java-1.5.0-sun"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:343
msgid "Sun's OpenJDK"
msgstr "OpenJDK de Sun"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:351
msgid ""
"Sun adopted in november 2006 the GPL license for almost all of the virtual "
"machine and GPL v2 + the <em>Classpath exception</em><footnote><p>This is "
"similar to GCC linking exception in that it allows non-GPL code to be linked "
"with the GPL code. This exception was developed by the <url id=\"http://www.";
"gnu.org/software/classpath/license.html\" name=\"Classpath project\"></p></"
"footnote>for the class libraries and those parts of the virtual machine that "
"expose public APIs."
msgstr ""
"En novembre&nbsp;2006, Sun a adopté la licence GPL pour la plupart des "
"machines virtuelles et GPL&nbsp;v2 + <em>Classpath exception</"
"em><footnote><p>Cela est similaire à l'editeur de liens de GCC à l'exception "
"que cela permet à un code non GPL d'être lié à un code GPL. Cette exception "
"a été développée par le <url id=\"http://www.gnu.org/software/classpath/";
"license.html\" name=\"Classpath project\"></p></footnote> pour les "
"bibliothèques de classes et les parties de la machine virtuelle qui "
"proposent des API publiques."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:352
msgid ""
"As a consequence, the free OpenJDK code is available in Debian since the 5.0 "
"(lenny) release."
msgstr ""
"En conséquence, le code ouvert d'OpenJDk est disponible gratuitement dans "
"Debian depuis la version&nbsp;5.0 (Lenny)."

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:356
msgid "You can install the Java development kit:"
msgstr "Vous pouvez installer l'environnement de développement Java&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:358
#, no-wrap
msgid "apt-get install openjdk-6-jdk"
msgstr "apt-get install openjdk-6-jdk"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:364
#, no-wrap
msgid "apt-get install openjdk-6-jre"
msgstr "apt-get install openjdk-6-jdk"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:369
msgid ""
"For more information see <url id=\"http://www.sun.com/software/opensource/";
"java/faq.jsp\" name=\"Free and Open Source Java\">."
msgstr ""
"Pour plus d'informations voir <url id=\"http://www.sun.com/software/";
"opensource/java/faq.jsp\" name=\"Free and Open Source Java\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:371
msgid "Making Debian packages for Java programs."
msgstr "Réaliser des paquets Debian pour les programmes Java."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:373
msgid "Can the package go into main?"
msgstr "Le paquet peut-il passer dans la section principale&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:378
msgid ""
"Yes, <em>but only if</em> it can be build and run with Java programs/tools "
"in main, and if it has a Debian compliant open source license. If it needs "
"programs from contrib or non-free, then is <em>must</em> go into contrib or "
"non-free, depending on the license of the program itself."
msgstr ""
"Oui, <em>mais seulement si</em> il peut être construit et exécuté par les "
"programmes ou outils Java dans le <em>main</em>, et s'il a une licence libre "
"Debian compatible. S'il a besoin de programmes des sections <em>contrib</em> "
"ou <em>non-free</em>, alors il <em>doit</em> être dans la section "
"<em>contrib</em> ou <em>non-free</em>, cela dépend de la licence du "
"programme lui-même."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:380
msgid "Is there a good example Debian package?"
msgstr "Y a-t-il un bon exemple de paquet Debian&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:384
msgid ""
"There are many Debian packages of both Java applications and libraries. "
"These may serve as an good starting point, as it can serve as an example for "
"making a new Debian package."
msgstr ""
"Il existe beaucoup de paquets Debian correspondant à des applications et "
"bibliothèques Java. Ces paquets peuvent être un bon point de départ, car "
"cela peut vous servir pour la création d'un nouveau paquet Debian."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:387
msgid ""
"A good start would be to check out the pkg-java project on Alioth: <url id="
"\"http://pkg-java.alioth.debian.org/\";>."
msgstr ""
"Un bon début serait de jeter un coup d'œil au projet pkg-java sur "
"Alioth&nbsp;: <url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/\";>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:394
msgid ""
"Note that there are many ways to make a Debian package, making use of Ant or "
"Makefiles does not really matter. But, some tips for good practice are given "
"on the pkg-java page: <url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/developers.";
"html#rules\"> and <url id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/building.html";
"\">."
msgstr ""
"Notez qu'il existe de nombreux moyens de créer un paquet Debian, que l'on "
"utilise Ant ou des Makefiles n'a pas vraiment d'importance. Mais, quelques "
"conseils de bonne pratique sont donnés sur la page de pkg-java&nbsp;: <url "
"id=\"http://pkg-java.alioth.debian.org/developers.html#rules\";> et <url id="
"\"http://pkg-java.alioth.debian.org/building.html\";>."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:396
msgid "What tools are available to make maintaining a Java packages easier?"
msgstr ""
"Quels sont les outils disponibles pour rendre la maintenance des paquets "
"Java plus facile&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:400
msgid ""
"Both cdbs and debhelper (dh7) have support for ant scripts. There are also a "
"number of specialized tools or build helpers. Have a look at "
"<package>javahelper</package> or <package>maven-debian-helper</package>. "
"<package>gcj-jdk</package> also has a dh_javadoc tool."
msgstr ""
"Les deux outils cdbs et debhelper (dh7) prennent en charge les scripts ant. "
"Il y a aussi un certain nombre d'outils spécialisés ou des outils d'aide de "
"construction. Jetez un coup d'œil à <package>javahelper</package> ou "
"<package>maven-debian-helper-</package>. <package>gcj-jdk</package> a aussi "
"un outil dh_javadoc."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:404
msgid "Linking package Javadoc to system javadoc."
msgstr "Lier le paquet Javadoc au système javadoc."

#. type: <p><example>
#: debian-java-faq.sgml:409
msgid ""
"The java-policy mandates that documentation must be linked with the javadoc "
"installed on the system. This can be done by passing javadoc the \"-link\" "
"argument or by using the &lt;link&gt; tag in ant. An example:"
msgstr ""
"La politique java impose que la documentation soit liée avec la javadoc "
"installée sur le système. Cela peut être fait en passant en argument à "
"javadoc le «&nbsp;-lien&nbsp;» ou en utilisant l'argument &lt;link&gt; dans "
"ant. Un exemple&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:418
#, no-wrap
msgid ""
"# command line example of linking against system doc.\n"
"javadoc -link /usr/share/doc/default-jdk-doc/api [other arguments]\n"
"\n"
"&lt;!-- Ant example of linking against system doc --&gt;\n"
"&lt;javadoc [attributes]&gt;\n"
"    &lt;link href=\"/usr/share/doc/default-jdk-doc/api/\" /&gt;\n"
"    [other tags]\n"
"&lt;/javadoc&gt;"
msgstr ""
"# Exemple de ligne de commande pour lier la doc au système.\n"
"javadoc -link /usr/share/doc/default-jdk-doc/api [autres arguments]\n"
"\n"
"&lt;!-- Exemple avec Ant pour lier la doc au système --&gt;\n"
"&lt;javadoc [arguments]&gt;\n"
"    &lt;link href=\"/usr/share/doc/default-jdk-doc/api/\" /&gt;\n"
"    [autres arguments]\n"
"&lt;/javadoc&gt;s"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:425
msgid ""
"The documentation must be installed at the time the linking is done; so in "
"the example cases above the package would need a Build-Depends or a Build-"
"Depends-Indep on <package>default-jdk-doc</package>."
msgstr ""
"La documentation doit être installée au moment où la liaison est "
"faite&nbsp;; ainsi dans l'exemple ci-dessus le paquet aura besoin des champs "
"(Build-Depends) ou (Build-Depends-Indep) dans <package>default-jdk-doc</"
"package>."

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:429
msgid "Here is a short list of packages that can be used for reference:"
msgstr ""
"Voici une petite liste de paquets qui peuvent être utilisés à titre de "
"référence&nbsp;:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:430
msgid "<package>commons-jci</package>"
msgstr "<package>commons-jci</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:431
msgid "<package>ow-util-ant-tasks</package>"
msgstr "<package>ow-util-ant-tasks</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:432
msgid "<package>libhamcrest-java</package>"
msgstr "<package>libhamcrest-java</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:433
msgid "<package>libfreemarker-java</package>"
msgstr "<package>libfreemarker-java</package>"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:438
msgid "Managing Java (for users and administrators)"
msgstr "Gestion de Java (pour les utilisateurs et administrateurs)"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:443
msgid ""
"By default Java programs shipped with Debian will use the java in PATH. Some "
"of them may respect the JAVA_HOME variable (usually only if upstream "
"supports this) or have command line arguments to select a different java "
"implementation."
msgstr ""
"Par défaut les programmes Java dans Debian utiliseront le java situé dans le "
"PATH. Certains d'entre eux pourront respecter la variable JAVA_HOME "
"(seulement si gérée en amont) ou avoir des arguments en ligne de commande "
"afin de sélectionner une implémentation java différente."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:451
msgid ""
"Unfortunately not all java implementations work as well as others. So some "
"times it may be necessary to change the current java and Debian provides an "
"easy way to change the default java in PATH by using update-java-"
"alternatives (from the <package>java-common</package>). Some examples of how "
"to do this are:"
msgstr ""
"Malheureusement, toutes les implémentations java ne fonctionnent pas aussi "
"bien que d'autres. Ainsi, parfois, il peut être nécessaire de changer la "
"version courante de java et Debian fournit un moyen facile de changer de "
"java par défaut dans PATH en utilisant les alternatives de mises à jour java "
"(depuis le <package>java-common</package>). Quelques exemples sur la façon "
"de procéder sont&nbsp;:"

#. type: <example></example>
#: debian-java-faq.sgml:463
#, no-wrap
msgid ""
"# List available java implementations\n"
"$ update-java-alternatives --list\n"
"# Use openjdk-6 \n"
"$ update-java-alternatives --set java-6-openjdk\n"
"# Use the non-free sun java.\n"
"$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n"
"# Use the non-free sun java only for the web plugin\n"
"$ update-java-alternatives  --plugin --set java-6-sun"
msgstr ""
"# Liste des implémentations java disponibles\n"
"$ update-java-alternatives --list\n"
"# Utilisation d'openjdk-6 \n"
"$ update-java-alternatives --set java-6-openjdk\n"
"# Utilisation de la version non libre de java sun.\n"
"$ update-java-alternatives --set java-6-sun\n"
"# Utilisation de la version non libre de java sun seulement pour le greffon web\n"
"$ update-java-alternatives  --plugin --set java-6-sun"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:470
msgid ""
"For more information, please read the manpage (or the --help output) of "
"update-java-alternatives. Also please note that update-java-alternatives is "
"a frontend for update-alternatives."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, veuillez lire la page de manuel (ou la sortie "
"standard --help) de update-java-alternatives. Veuillez aussi noter que "
"update-java-alternatives est un frontal pour update-alternatives."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:473
msgid "Java Virtual Machines (JVM)"
msgstr "Machines Virtuelles Java (JVM)"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:476
msgid "What JVMs are available in Debian?"
msgstr "Quelles sont les JVM disponibles dans Debian&nbsp;?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:478
msgid "The following JVMs are currently available in Debian Squeeze:"
msgstr ""
"Les JVM suivantes sont actuellement disponibles dans Debian Squeeze&nbsp;:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:479 debian-java-faq.sgml:489
msgid "<package>openjdk-6-jre</package>"
msgstr "<package>openjdk-6-jre</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:480
msgid "<package>sun-java6-jre</package> (non-free)"
msgstr "<package>sun-java6-jre</package> (non libre)"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:481
msgid "<package>gcj-4.4-jre</package>"
msgstr "<package>gcj-4.4-jre</package>"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:488
msgid "The following lists JVMs available in Debian 5.0 release ('Lenny'):"
msgstr ""
"Les listes des JVM disponibles dans la version&nbsp;5.0 de Debian («&nbsp;"
"Lenny&nbsp;»)&nbsp;:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:491
msgid "<package>gij-4.3</package>"
msgstr "<package>gij-4.3</package>"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:496
msgid "What Java Compilers are available in Debian?"
msgstr "Quels sont les compilateurs Java disponibles dans Debian&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:499
msgid "<package>openjdk-6-jdk</package>"
msgstr "<package>openjdk-6-jdk</package>"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:501
msgid "<package>sun-java6-jdk</package> (non-free)"
msgstr "<package>sun-java6-jdk</package> (non libre)"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:504
msgid ""
"<package>gcj</package>. Compiles Java source to native code, also source to "
"bytecode, or bytecode to native code."
msgstr ""
"<package>gcj</package>. Compilation du code source Java en code natif, "
"également le code source vers le bytecode, ou le bytecode en code natif."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:512
msgid "What API do these JVMs provide?"
msgstr "Quelles API fournissent ces JVM&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:518
msgid ""
"Note that providing an API does not mean that everything is implemented, and "
"certainly not implemented correctly. But even Sun's SDK, each out of four "
"confirmed bugs don't get fixed, so don't disregard free implementation on "
"buggyness or limited implementation alone."
msgstr ""
"Notez que fournir une API ne signifie pas forcément que tout est implémenté, "
"et certainement pas implémenté correctement. Même pour le SDK de Sun, un "
"bogue confirmé sur quatre n'est pas corrigé, aussi ne méprisez pas les "
"implémentations libres pour leurs bogues ou leurs implémentations limitées "
"et sans assistance."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:520
msgid "Are there known problems?"
msgstr "Y a-t-il des problèmes connus&nbsp;?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:525
msgid ""
"Yes, there are. Some of these are reported as Debian bugs. You can look up "
"the bugs for a specific Debian package at the <url id=\"http://www.debian.";
"org/Bugs/\" name=\"Debian Bug Tracking System\">. As a quick link, here are "
"some packages:"
msgstr ""
"Oui, il en existe. Certains d'entre eux sont rapportés comme des bogues "
"Debian. Vous pouvez rechercher les bogues pour un paquet spécifique Debian à "
"l'adresse <url id=\"http://www.debian.org/Bugs/\"; name=\"Debian Bug Tracking "
"System\">. En liens rapides, voici quelques paquets&bbsp;:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:538
msgid ""
"As common within the Debian project, the developers would appreciate good "
"bug reports on found problems. These include the good description of the "
"problem, the command that gives the problem, the errors given when running "
"the command, and any other information that might be relevant. A good tool "
"to report bugs is <package>reportbug</package>."
msgstr ""
"Concernant le projet Debian, les développeurs apprécieront de bons rapports "
"de bogues sur les problèmes rencontrés. Cela inclut une bonne description du "
"problème, la commande qui crée le problème, les erreurs renvoyées lors de "
"l'exécution de la commande, et toute autre information qui pourrait être "
"pertinente. Un bon outil pour signaler les bogues est <package>reportbug</"
"package>."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:539
msgid "Do I need a JVM to run a Java program in Debian?"
msgstr ""
"Ai-je besoin d'une JVM pour exécuter un programme Java dans Debian&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:543
msgid ""
"No, you can try to run the applications without a jvm by compiling the "
"source code to native code is."
msgstr ""
"Non, vous pouvez essayer d'exécuter des applications sans une jvm en "
"compilant le code source vers du code natif."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:545
msgid "How do I compile to native code?"
msgstr "Comment puis-je compiler vers du code natif&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:550
msgid ""
"You might be able to use <prgn>gcj</prgn> to compile the program. And use "
"<prgn>gcj</prgn> to convert bytecode to native code. The entire software "
"chain is free."
msgstr ""
"Vous pouvez être en mesure d'utiliser <prgn>gcj</prgn> pour compiler le "
"programme. Et utiliser <prgn>gcj</prgn>pour compiler le bytecode vers le "
"code natif. Toute la chaîne logicielle est libre."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:552
msgid "Java Plugins for Browsers"
msgstr "Greffons Java pour navigateurs"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:556
msgid ""
"You can install the package icedtea-gcjwebplugin or the non-free packages "
"sun-java5-plugin or sun-java6-plugin in <em>Lenny</em>."
msgstr ""
"Vous pouvez installer le paquet icedtea-gcjwebplugin ou le paquet non libre "
"sun-java5-plugin ou encore sun-java6-plugin dans <em>Lenny</em>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:559
msgid ""
"You can install the package icedtea6-plugin or the non-free package sun-"
"java6-plugin in <em>Squeeze</em>."
msgstr ""
"Vous pouvez installer le paquet icedtea6-plugin ou le paquet non libre sun-"
"java6-plugin dans <em>Squeeze</em>."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:565
msgid "Java Servlets"
msgstr "Les Servlets Java"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:567
msgid "How can I make Java servlets work?"
msgstr "Comment puis-je faire fonctionner des servlets Java&nbsp;?"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:568
msgid "You can use:"
msgstr "Vous pouvez utiliser&nbsp;:"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:569
msgid ""
"Apache <package>tomcat6</package> from <url id=\"http://tomcat.apache.org\";>."
msgstr ""
"Apache <package>tomcat6</package> depuis <url id=\"http://tomcat.apache.org";
"\">."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:571
msgid ""
"Eclipse <package>jetty</package> from <url id=\"http://www.eclipse.org/jetty/";
"\">."
msgstr ""
"Eclipse <package>jetty</package> depuis <url id=\"http://www.eclipse.org/";
"jetty/\">."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:575
msgid "Java Policy"
msgstr "Politique Java"

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:577
msgid "Is there a Java policy for Debian?"
msgstr "Existe-t-il une politique Java pour Debian&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:584
msgid ""
"It is still in the works. The current policy addresses <em>some</em> of the "
"problems. It has not been officially released. You can find it at <url id="
"\"http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/java-policy/\";>. The Java "
"Policy can also be found in the <package>java-common</package> package."
msgstr ""
"Cela est encore en cours d'élaboration. La politique actuelle répond à "
"<em>quelques</em> problèmes. Elle n'a pas été officiellement publiée. Vous "
"pouvez la trouver à l'adresse  <url id=\"http://www.debian.org/doc/packaging-";
"manuals/java-policy/\">. La politique Java peut être également trouvée dans "
"le paquet <package>java-common</package>."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:585
msgid "Are there holes in the Java Policy?"
msgstr "Existe-t-il des failles dans la politique Java&nbsp;?"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:591
msgid ""
"Yes, some until under discussion. Please check out the <url id=\"http://bugs.";
"debian.org/java-common\" name=\"bugs against the java-common package\">. "
"Thus it is <em>very</em> inconvenient to use several compilers of virtual "
"machines since there is not one CLASSPATH setting for all of them."
msgstr ""
"Oui, certaines sont l'objet de discussion. Veuillez vérifier les <url id="
"\"http://bugs.debian.org/java-common\"; name=\"bogues concernant le paquet "
"java-common\">. Ainsi, il est <em>très</em> génant d'utiliser plusieurs "
"compilateurs de machines virtuelles car il n'y a pas qu'un seul paramètre "
"CLASSPATH pour toutes."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:592
msgid "Other Java alternatives for Debian"
msgstr "Les autres alternatives de Java pour Debian"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:598
msgid ""
"If the Java packages provided in Debian are not sufficient for your needs "
"you might need to take a look at other alternatives. Please understand that "
"these alternatives are not supported by the Debian project directly, you "
"might get help, however, from the debian-java mailing list if you encounter "
"issues with them."
msgstr ""
"Si les paquets Java fournis dans Debian ne sont pas suffisants pour vos "
"besoins, vous pourriez avoir besoin de jeter un coup d'œil à d'autres "
"alternatives. Veuillez comprendre que ces alternatives ne sont pas gérées "
"directement par le projet Debian, cependant vous pouvez obtenir de l'aide "
"avec la liste de diffusion debian-java si vous rencontrez des problèmes avec "
"elles."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:606
msgid ""
"Some of the alternatives presented use Debian packages which is convenient, "
"since the user/administrator does not need to care on installation issues. "
"However, mixing packages that come from a source which is not the Debian "
"project might cause conflicts with your installation some times. Of course, "
"Debian tries to integrate as many free software efforts as possible, so some "
"of the alternatives described below might (if license permits) be included "
"in Debian in the near future."
msgstr ""
"Certaines des alternatives présentées utilisent des paquets Debian, ce qui "
"est pratique, car l'utilisateur ou l'administrateur n'a pas besoin de se "
"soucier des problèmes d'installation. Cependant, mélanger des paquets qui "
"proviennent d'une source différente du projet Debian peut créer par moment "
"des conflits dans votre installation. Bien sûr, Debian essaye d'intégrer "
"autant de réalisations de logiciels libres que possibles, donc certaines des "
"alternatives décrites ci-dessous pourraient (si leur licence le permet) être "
"incluses dans Debian dans un futur proche."

#. type: <heading></heading>
#: debian-java-faq.sgml:607
msgid "Java programs not yet available on Debian"
msgstr "Les programmes qui ne sont pas encore disponibles sur Debian"

#. type: <p><list>
#: debian-java-faq.sgml:613
msgid ""
"The following are programs that have not yet been packaged for Debian nor is "
"there an installer. There are quite a lot Java programs out there and this "
"list is not an exhaustive list, it only includes programs that <em>might</"
"em> be packaged for Debian or those that someone is working on an installer "
"for:"
msgstr ""
"Les programmes suivants n'ont pas encore été inclus dans Debian et il "
"n'existe pas de programme pour les installer. Il y a beaucoup de programmes "
"Java et ce n'est pas une liste exhaustive, elle ne comprend que des "
"programmes qui <em>peuvent</em> être empaquetés pour Debian ou ceux pour "
"lesquels une personne travaille sur un programme d'installation :"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:617
msgid ""
"BlueJ. A development environment for Java with editor, compiler, virtual "
"machine and debugger. See <url id=\"http://bluej.monash.edu.au/\";>"
msgstr ""
"BlueJ. Un environnement de développment pour Java avec un éditeur, un "
"compilateur, une machine virtuelle et un débogueur. Voir <url id=\"http://";
"bluej.monash.edu.au/\">"

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:621
msgid ""
"Jacob (Java Commando Base): project maintainer and visualiser for Java in "
"Emacs. See <url id=\"http://home.pages.de/~kclee/clemens/jacob\";>."
msgstr ""
"Jacob (Java Commando Base)&nbsp;: maintenance de projet et visualiseur pour "
"Java dans Emacs. Voir <url id=\"http://home.pages.de/~kclee/clemens/jacob\";>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:623
msgid "Emacs in Java. See <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>."
msgstr "Emacs en Java. Voir <url id=\"http://jemacs.sourceforge.net/\";>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:628
msgid ""
"Netbeans developer, now called <em>Forte</em>. Based on the Javabeans "
"architecture. See <url id=\"http://www.netbeans.com\";>.Sun recently "
"announced they would open-source it. See <url id=\"http://www.home.pages.de/";
"~kclee/clemens/jacob\">."
msgstr ""
"Environnement de développment Netbeans, maintenant appelé <em>Forte</em>. "
"Basé sur l'architecture de Javabeans. Voir <url id=\"http://www.netbeans.com";
"\">. Sun a récemment annoncé qu'il voudrait le rendre open-source. Voir <url "
"id=\"http://http://www.home.pages.de/~kclee/clemens/jacob\";>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:631
msgid ""
"AnyJ. Graphic environment to develop applications, applets and servlets. "
"More info in <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."
msgstr ""
"AnyJ. Graphic un environnement pour développer des applications, applets et "
"servlets. Plus d'informations ici : <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."

#. type: <p></p>
#: debian-java-faq.sgml:634
msgid ""
"Free Builder. A Java IDE written in Java and distributed under the GPL <url "
"id=\"http://www.freebuilder.org\";>."
msgstr ""
"Free Builder. Un environnement de développement (IDE) Java écrit en Java et "
"distribué sous la licence GPL <url id=\"http://www.netcomputing.de\";>."

Reply to: