Salut, Une paire de mises à jour triviales ont eu lieu sur le site aujourd'hui, par avance merci pour vos relectures. Amicalement David
Index: french/releases/proposed-updates.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/releases/proposed-updates.wml,v retrieving revision 1.7 diff -u -r1.7 proposed-updates.wml --- french/releases/proposed-updates.wml 15 Aug 2010 03:14:15 -0000 1.7 +++ french/releases/proposed-updates.wml 1 Oct 2011 21:14:35 -0000 @@ -1,10 +1,10 @@ #use wml::debian::template title="Le mécanisme des propositions de mises à jour" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="David Prévot" +#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="David Prévot" # Translators: # Nicolas Bertolissio, 2008. -# David Prévot, 2010. +# David Prévot, 2010, 2011. <p> Toutes les modifications à la distribution publiée <q>stable</q> (et @@ -77,11 +77,12 @@ des sources, ou</li> <li>synchronisent à nouveau une architecture ;</li> </ul></li> - <li>un courriel a été envoyé à debian-release@lists.debian.org pour + <li>un courrier a été envoyé à debian-release@lists.debian.org pour expliquer pourquoi ces bogues doivent être corrigés dans la version stable (ou l'ancienne version stable) <i>via</i> une mise à jour intermédiaire et il contient les différences entre les versions dans la distribution stable - (ou l'ancienne distribution) et la proposition de mise à jour.</li> + (ou l'ancienne distribution) et la proposition de mise à jour ;</li> + <li>l'équipe de publication a donné son accord pour l'envoi.</li> </ul> <p>
#use wml::debian::consultant name="Alexander List" #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot" # Translators: # Thomas Huriaux, 2006. # David Prévot, 2011. <p> Spécialités : services FAI, réseaux Wi-Fi maillés, technologies de l'information et de la communication dans le domaine de la finance, transactions à haute fréquence et CONEX. </p>
#use wml::debian::template title="Le mécanisme des propositions de mises à jour" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="David Prévot" # Translators: # Nicolas Bertolissio, 2008. # David Prévot, 2010, 2011. <p> Toutes les modifications à la distribution publiée <q>stable</q> (et <q>ancienne stable</q>) passent à travers une période de tests intensive avant qu'elles ne soient acceptées dans l'archive. Chacune de ces mises à jour de la version stable (ou de l'ancienne version stable) est appelée une <q>mise à jour intermédiaire</q>. </p> <p> La préparation d'une mise à jour intermédiaire se fait à travers le mécanisme des <q>propositions de mises à jour</q>. Les paquets mis à jour sont téléchargés dans une file séparée appelée <code>p-u-new</code> (ou <code>o-p-u-new</code>) avant d'être acceptés dans <q>proposed-updates</q> (ou <q>oldstable-proposed-updates</q>). </p> <p> Pour utiliser ces paquets avec Apt, vous pouvez ajouter les lignes suivantes à votre fichier <code>sources.list</code> :</p> <pre> \# propositions de mises à jour pour la prochaine version intermédiaire deb http://ftp.fr.debian.org/debian <current_release_name>-proposed-updates main contrib non-free </pre> <p> Veuillez noter que <a href="$(HOME)/mirror/list">les miroirs /debian/</a> disposent de ceci. Il n'est pas nécessaire d'en utiliser un en particulier. Le choix de ftp.fr.debian.org ci-dessus n'est qu'un exemple. </p> <p> De nouveaux paquets peuvent entrer dans les propositions de mises à jour lorsque des développeurs Debian les téléchargent soit dans <q>proposed-updates</q> (ou <q>oldstable-proposed-updates</q>), soit dans <q>stable</q> (ou <q>oldstable</q>). L'équipe de publication de la version stable de Debian vérifie régulièrement les paquets dans p-u-new (ou o-p-u-new) et décide de les accepter ou de les rejeter. </p> <p> Il faut noter que les paquets de <a href="$(HOME)/security/">\ security.debian.org</a> sont copiés dans les répertoires p-u-new (ou o-p-u-new) automatiquement ; de même que les paquets qui sont téléchargés directement dans les propositions de mises à jour (ou celles pour l'ancienne distribution stable) ne sont pas suivis par l'équipe de sécurité de Debian. </p> <p> La liste actuelle des paquets qui sont dans la file p-u-new (ou o-p-u-new) est visible à <url "http://release.debian.org/proposed-updates/stable.html"/> (ou <url "http://release.debian.org/proposed-updates/oldstable.html" />). </p> <p> Avant de télécharger un paquet dans <q>proposed-updates</q> (ou <q>oldstable-proposed-updates</q>), veuillez vérifier qu'il suit bien la liste de vérifications suivante : <ul> <li>le bogue corrigé par ce téléchargement est présent dans le système de suivi des bogues ;</li> <li>les correctifs du bogue ont été longuement testés au moins dans Sid ;</li> <li>les correctifs <ul> <li>corrigent un problème de sécurité, ou</li> <li>corrigent un bogue de gravité au moins « important », ou</li> <li>corrigent une instabilité, un bogue d'échec de construction à partir des sources, ou</li> <li>synchronisent à nouveau une architecture ;</li> </ul></li> <li>un courrier a été envoyé à debian-release@lists.debian.org pour expliquer pourquoi ces bogues doivent être corrigés dans la version stable (ou l'ancienne version stable) <i>via</i> une mise à jour intermédiaire et il contient les différences entre les versions dans la distribution stable (ou l'ancienne distribution) et la proposition de mise à jour ;</li> <li>l'équipe de publication a donné son accord pour l'envoi.</li> </ul> <p> Si vous avez des doutes ou des questions, n'hésitez pas à contacter l'équipe de publication de la version stable, votre cas pourrait être une exception aux règles générales de la liste de vérifications ci-dessus ! </p>
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature