Le 28/05/2010 00:30, Christian PERRIER a écrit : > Quoting David Prévot (david@tilapin.org): >> Salut, >> >> Il y a deux messages en plus : le responsable a voulu faire son malin >> avec une fonctionnalité avancée « à la Christian » (#flag:translate!), >> mais l'avait placé au mauvais endroit... > > Eh bien, il n'aurait pas dû. Du tout. "apache2" et "lighttpd" sont > traduisibles. En tout cas, nous utilisions cela pour mettre une > majuscule.... Tu pointes un deuxième problème, avec lequel je suis d'accord, mais on m'a répondu « This is not a beauty contest, is it? ;-) ». En fait, le problème est dû à une amélioration du script : la liste des serveurs à configurer est déterminée avant d'afficher l'écran (seuls les serveurs installés sont proposés), je ne suis pas sûr que ce soit possible de traduire un champ issu d'un script (mais je suis encore un débutant de debconf)... > Faudrait ajamais laisser écrire les templates aux responsables..:-) Héhé, le problème auquel je faisais référence est « #flag:translate! » que j'avais écrit une ligne trop bas, et deux messages avaient disparus des fichiers PO et POT : tout ma faute (ça m'apprendra à prendre des responsabilités)... > Bon, sinon, ma relecture. Principalement utilisation de "identifiant" > au lieu de "utilisateur". Merci, j'ai tout pris. Amicalement David
Attachment:
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature