Re: [RFRa] ddp://developers-reference/po4a/fr/pkgs.po 416u
Le 6 mai 2010 02:18, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
> Voici la première moitié du cinquième chapitre (jusqu'à la section 5.8
> comprise si vous regardez les documents construits [0]).
>
Corrections et propositions sur la première moitié du fichier.
--
Stéphane
--- pkgs.po 2010-05-09 12:28:59.000000000 +0200
+++ modif.pkgs.po 2010-05-09 15:39:10.000000000 +0200
@@ -57,7 +57,7 @@
"\">paquets en souffrance et paquets souhaités (« <literal>Work-Needing and "
"Prospective Packages</literal> » ou <literal>WNPP</literal>)</ulink>. Vous "
"pourrez ainsi vérifier que personne ne travaille déjà sur ce paquet et "
-"éviter un double travail. Consultez aussi cette page si vous voulez en "
+"éviter un travail en double. Consultez aussi cette page si vous voulez en "
"savoir plus."
# type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -435,7 +435,7 @@
"inside the <filename>.diff.gz</filename> file."
msgstr ""
"copier le paquet source dans un répertoire différent puis tenter de le "
-"décompresser et de le reconstruire. Le but et de vérifier que la "
+"décompresser et de le reconstruire. Le but est de vérifier que la "
"construction n'utilise pas de fichiers en dehors de ceux du paquet ou des "
"permissions non préservées sur les fichiers contenues dans le fichier "
"<filename>.diff.gz</filename>."
@@ -939,7 +939,7 @@
"d'envoi de sécurité <literal>oldstable-security</literal>, <literal>stable-"
"security</literal>, etc.) sans avoir obtenu au préalable l'autorisation de "
"l'équipe de sécurité. Si le paquet ne correspond pas tout à fait aux besoins "
-"de cette équipe, il entraînera beaucoup de problèmes et de délais dans la "
+"de cette équipe, il entraînera beaucoup de problèmes et de retards dans la "
"gestion de cet envoi non désiré. Pour plus de détails, voir <xref linkend="
"\"bug-security\"/>."
@@ -999,7 +999,7 @@
"à jour de paquets sur la distribution <literal>unstable</literal> sont ainsi "
"installées automatiquement. Dans les autres cas et notamment dans le cas "
"d'un nouveau paquet, celui-ci sera installé manuellement. Il peut s'écouler "
-"jusqu'à un mois entre le téléchargement d'un paquet vers un serveur et son "
+"jusqu'à un mois entre l'envoi d'un paquet vers un serveur et son "
"installation effective. Soyez patient."
# type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1097,7 +1097,7 @@
"the body of the bug report."
msgstr ""
"Pour modifier la section dans laquelle un paquet est archivé, vous devez "
-"d'abord vérifier que fichier <filename>debian/control</filename> est "
+"d'abord vérifier que le fichier <filename>debian/control</filename> est "
"correct. Ensuite, envoyez un rapport de bogue sur le pseudo-paquet "
"<systemitem role=\"package\">ftp.debian.org</systemitem> demandant la "
"modification de la section ou de la priorité de votre paquet. Utilisez un "
@@ -1312,7 +1312,7 @@
"fixing a bug by changing and uploading the package, you can automate bug "
"closing as described in <xref linkend=\"upload-bugfix\"/>."
msgstr ""
-"Une fois traité un bogue (c'est à dire qu'il est corrigé), marquez-le comme "
+"Une fois un bogue traité (c'est à dire qu'il est corrigé), marquez-le comme "
"<literal>done</literal> (il sera fermé) en envoyant un message d'explication "
"à <email><replaceable>123</replaceable>-done@&bugs-host;</email>. Si vous "
"corrigez un bogue en changeant et en envoyant une nouvelle version du "
@@ -1373,7 +1373,7 @@
"important."
msgstr ""
"Remplir des rapports de bogue pour des problèmes que vous trouvez dans "
-"d'autres paquet est l'une des « obligations civiques » du responsable, voir "
+"d'autres paquets est l'une des « obligations civiques » du responsable, voir "
"<xref linkend=\"submit-bug\"/> pour les détails. Cependant, gérer les bogues "
"de vos propres paquets est encore plus important."
@@ -1382,7 +1382,7 @@
#: pkgs.dbk:647
msgid "Here's a list of steps that you may follow to handle a bug report:"
msgstr ""
-"Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour gérer un rapport de "
+"Voici une liste des étapes que vous pouvez suivre pour traiter un rapport de "
"bogue :"
# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -1399,7 +1399,7 @@
"This is an issue that may need to be brought up with the upstream author."
msgstr ""
"décider si le rapport correspond à un bogue réel ou non. Parfois, les "
-"utilisateurs utilisent simplement un programme de la mauvaise façon car ils "
+"utilisateurs utilisent simplement un programme d'une mauvaise façon car ils "
"n'ont pas lu la documentation. Si c'est votre diagnostic, fermez simplement "
"le bogue avec assez d'informations pour laisser l'utilisateur corriger son "
"problème (donnez des indications vers la bonne documentation et ainsi de "
@@ -1479,7 +1479,7 @@
"comportement. Si vous procédez autrement, le bogue ne sera pas vu dans la "
"liste des bogues sur votre paquet, au risque que d'autres utilisateurs "
"signalent le même bogue de nouveau. Vous devriez marquer « votre » bogue "
-"bloqué par le clone réattribué afin de documenter le lien ;"
+"bloqué par le clone réattribué afin de documenter la relation entre les deux bogues ;"
# type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -1560,7 +1560,7 @@
"&email-debian-devel; ou &email-debian-qa;. S'il s'agit d'un problème amont, "
"vous devez faire suivre le rapport à l'auteur amont. Faire suivre un bogue "
"n'est pas suffisant, vous devez vérifier à chaque version si le bogue a été "
-"corrigé ou non. S'il a été corrigé, vous le fermez simplement, sinon vous "
+"corrigé ou non. S'il a été corrigé, il vous suffit de le clôturer, sinon vous "
"devez le rappeler à l'auteur. Si vous avez les compétences nécessaires, vous "
"pouvez préparer un correctif pour le bogue et l'envoyer en même temps à "
"l'auteur. Assurez-vous d'envoyer le correctif au BTS et marquez le bogue "
@@ -1912,7 +1912,7 @@
msgstr ""
"Il est possible de rechercher un problème particulier, mais aussi un paquet. "
"Cherchez parmi vos paquets afin de prendre connaissance de problèmes non "
-"encore résolus. Si vous le pouvez, veuillez fournir plus d'information sur "
+"encore résolus. Si vous le pouvez, veuillez fournir plus d'informations sur "
"ces problèmes, ou aidez à les corriger dans vos paquets. Le mode d'emploi "
"est disponible sur les pages web du gestionnaire."
@@ -2203,7 +2203,7 @@
"un soin particulier doit être apporté pour éviter de modifier le "
"comportement du système ou d'introduire de nouveaux bogues. Pour cela, "
"faites le moins de changements possibles pour corriger le bogue. Les "
-"utilisateurs et les administrateurs s'attendent à un conserver un "
+"utilisateurs et les administrateurs s'attendent à conserver un "
"comportement strictement dans une distribution lorsque celle-ci est publiée, "
"donc toute modification est susceptible de casser le système de quelqu'un. "
"Ceci est spécialement vrai pour les bibliothèques : assurez-vous ne de "
@@ -2278,8 +2278,8 @@
"paquet que vous aimeriez corriger, faites un envoi vers proposed-updates de "
"la façon habituelle, après l'envoi de l'alerte de sécurité. Le mécanisme de "
"mise à jour de sécurité n'est pas un moyen d'introduire des changements dans "
-"votre paquet qui serait sinon rejeté de la distribution stable, n'essayez "
-"donc pas de le faire, s'il vous plaît."
+"votre paquet qui serait sinon rejeté de la distribution stable, veuillez "
+"donc ne pas essayer de le faire."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
@@ -2445,7 +2445,7 @@
"literal>, <literal>stable-security</literal>, etc.) sans l'accord préalable "
"de l'équipe de sécurité. Si le paquet ne remplit pas exactement les "
"exigences de l'équipe, il causera beaucoup de problèmes, ainsi que des "
-"délais dans la gestion de l'envoi indésirable."
+"retards dans la gestion de l'envoi indésirable."
# type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
#. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
Reply to: