[LCFC] po://reportbug/fr.po 4f1u
- To: debian-l10n-french@lists.debian.org
- Subject: [LCFC] po://reportbug/fr.po 4f1u
- From: Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>
- Date: Sat, 09 May 2009 10:06:49 +0200
- Message-id: <[🔎] 4A053999.9030102@free.fr>
- In-reply-to: <49c6d2390904261048x4cf96ba3x633ec3d86db20d83@mail.gmail.com>
- References: <471537374.2092991239869717363.JavaMail.root@spooler6-g27.priv.proxad.net> <49F4466E.5020906@free.fr> <49c6d2390904261048x4cf96ba3x633ec3d86db20d83@mail.gmail.com>
Merci à Stéphane Blondon et à Simon Paillard pour leurs corrections.
JE passe directement en LCFC, y'a pas de quoi fouetter un canard...
--- fr.po 2009-04-26 11:30:41.625110531 +0200
+++ fr.po-v2 2009-04-26 21:24:12.417112981 +0200
@@ -1,20 +1,21 @@
# translation of fr.po to French
# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2006, 2008.
+# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2006, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-12 14:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:14+0200\n"
-"Last-Translator: Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>\n"
+"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# type: TH
#. type: TH
@@ -560,7 +561,6 @@
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Include the specified file as part of the body of the message to be edited. "
"Can be used multiple times to add multiple files; text-only please! From a "
@@ -570,7 +570,7 @@
"Ajouter le fichier indiqué dans le corps du message à éditer. Peut être "
"utilisé autant de fois qu'il y a de fichiers à inclure\\ ; au format texte "
"uniquement\\ ! D'après une suggestion de Michael Alan Dorman dans la liste "
-"des bogues de B<bug>. (Voir aussi l'option --attach)."
+"de diffusion B<bug>. (Voir aussi l'option --attach)."
# type: TP
#. type: TP
@@ -982,8 +982,7 @@
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:297
-msgid ""
-"Don't show the full contents of the message before it is sent (default)."
+msgid "Don't show the full contents of the message before it is sent (default)."
msgstr ""
"Ne pas afficher le contenu complet du message avant de l'envoyer (mode par "
"défaut)."
@@ -1356,10 +1355,9 @@
# type: TP
#. type: TP
-#: man/reportbug.1:405 man/querybts.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
+#: man/reportbug.1:405 man/querybts.1:50, no-wrap
msgid "B<-u, --ui>"
-msgstr "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-u, --ui>"
#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:410 man/querybts.1:55
@@ -1367,6 +1365,9 @@
"Specify the user interface to use. Valid options are B<text>, B<urwid>, "
"B<gtk2>; default is taken from the reportbug configuration files."
msgstr ""
+"Définir l'interface utilisateur à utiliser. Les options acceptées sont "
+"B<text>, B<urwid>, "B<gtk2>\\ ; La valeur par défaut est définie dans "
+"les fichiers de configuration de reportbug."
# type: TP
#. type: TP
@@ -1431,8 +1432,7 @@
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:427
-msgid ""
-"Don't compress configuration files by removing comments and blank lines."
+msgid "Don't compress configuration files by removing comments and blank lines."
msgstr ""
"Ne pas réduire la taille des fichiers de configuration par la suppression "
"des commentaires et des lignes blanches."
@@ -1549,21 +1549,20 @@
# type: TP
#. type: TP
-#: man/reportbug.1:459
-#, fuzzy, no-wrap
+#: man/reportbug.1:459, no-wrap
msgid "B<REPORTBUGEMAIL, EMAIL, DEBEMAIL>"
-msgstr "B<EMAIL, REPORTBUGEMAIL, DEBEMAIL>"
+msgstr "B<REPORTBUGEMAIL, EMAIL, DEBEMAIL>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:464
-#, fuzzy
msgid ""
"Email address to use as your from address (in this order). If no environment "
"variable exists, the default is taken from your user name and /etc/mailname."
msgstr ""
-"Adresse de courriel à indiquer dans le champ From\\ ; par défaut, cette "
-"adresse est tirée de votre nom d'utilisateur et de /etc/mailname."
+"Adresse de courriel à indiquer (dans cet ordre) dans le champ From. Si aucune "
+"variable d'environnement n'existe, cette "
+"adresse est par défaut déduite de votre nom d'utilisateur et de /etc/mailname."
# type: TP
#. type: TP
Reply to: