Re: [RFR] po://shadow/fr.po 75f29u
On 11:29 Sun 03 May, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
[...]
> J’ai récupéré les sources pour voir s’il n’y avait pas
> d’incompatibilité et j’ai fait un fr.mo que j’ai placé où il faut.
Une relecture.
(Il n'y a pas le même nombre de chaînes entre le fichier en cours de
relecture et le fichier dans le paquet shadow de sid, le problème vient
probablement de là.)
Florentin
--- shadow.po.orig 2009-05-04 20:40:48.000000000 +0200
+++ shadow.po 2009-05-04 21:36:15.000000000 +0200
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-12 01:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-26 18:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-04 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,21 +130,21 @@
#| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr ""
-"%s : Impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique (plus de GID "
+"%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique (plus de GID "
"disponible)\n"
#, c-format
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
msgstr ""
-"%s : Impossible d'obtenir un identifiant système d'utilisateur (UID) unique "
-"(plus d'UID disponible)\n"
+"%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
+"d'UID disponible)\n"
#, c-format
#| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr ""
-"%s : Impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
+"%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
"d'UID disponible)\n"
msgid "Too many logins.\n"
@@ -209,7 +209,7 @@
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
-"Valeur de ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
+"Valeur d'ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
"Utilisation de DES par défaut.\n"
#, c-format
@@ -234,7 +234,7 @@
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
-"commandes de plus bas niveau"
+"commandes de plus bas niveau (« sh »)"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
@@ -331,7 +331,7 @@
msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "jamais"
@@ -340,23 +340,23 @@
msgstr "Le mot de passe doit être changé"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
-msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t\t: "
+msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
-"Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
+"Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr ""
-"Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t\t: %ld\n"
+"Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
@@ -401,12 +401,12 @@
#, c-format
#| msgid "%s: failure forking: %s\n"
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
-msgstr "%s : échec lors de l'écriture des modifications vers: %s\n"
+msgstr "%s : échec lors de l'écriture des modifications vers %s\n"
#, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s : échec lors de la préparation de a nouvelle entrée %s « %s »\n"
+msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
@@ -419,7 +419,7 @@
#, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas dasn %s\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
@@ -468,7 +468,7 @@
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr "%s : nom contenant des caractères non ASCII : %s\n"
+msgstr "%s : nom contenant des caractères non ASCII : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -574,12 +574,13 @@
#, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s : ligne %d, le groupe %s n'existe pas\n"
+msgstr "%s : ligne %d : le groupe %s n'existe pas\n"
#, c-format
#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s : ligne %d : impossible de préparer la nouvelle entrée %s « %s »\n"
+msgstr ""
+"%s : ligne %d : impossible de préparer la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
@@ -588,7 +589,7 @@
#, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s : ligne %d, l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
+msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
@@ -683,9 +684,9 @@
" moins de NB_JOURS jours\n"
" -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
" gérer les compteurs et les limites (si\n"
-" utilisé conjointement aux options -r, -m ou\n"
-" -l) d'échecs uniquement pour l'utilisateur\n"
-" dont le compte est LOGIN\n"
+" utilisé conjointement avec les options -r,\n"
+" -m ou -l) d'échecs uniquement pour\n"
+" l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
"\n"
#, c-format
@@ -727,7 +728,7 @@
#, c-format
#| msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
-msgstr "lastlog : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
+msgstr "lastlog : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
#, c-format
#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
@@ -736,7 +737,7 @@
#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr "faillog : impossible d'obtenir al taille de %s : %s\n"
+msgstr "faillog : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -754,11 +755,11 @@
"Syntaxe : %s [option] GROUPE\n"
"\n"
"Options :\n"
-" -a, --add UTILISATEUR ajouter l'UTILISATEUR au GROUPE\n"
-" -d, --delete UTILISATEUR supprimer l'UTILISATEUR du GROUPE\n"
-" -r, --remove-password supprimer le mot de passe du GROUPE\n"
-" -R, --restrict restreindre à ses membres "
-"l'accès au GROUPE\n"
+" -a, --add UTILISATEUR ajouter l'UTILISATEUR au GROUPE\n"
+" -d, --delete UTILISATEUR supprimer l'UTILISATEUR du GROUPE\n"
+" -r, --remove-password supprimer le mot de passe du GROUPE\n"
+" -R, --restrict restreindre à ses membres l'accès au\n"
+" GROUPE\n"
" -M, --members UTILISATEUR, ... définir la liste des membres du GROUPE\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -769,8 +770,8 @@
"Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
msgstr ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
-" définir al liste des administrateurs du "
-"GROUPE\n"
+" définir la liste des administrateurs "
+"du GROUPE\n"
"À l'exception des options A et M, les options ne peuvent pas être "
"combinées.\n"
@@ -779,7 +780,6 @@
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
-#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr ""
"%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
@@ -867,7 +867,7 @@
#, c-format
#| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
-msgstr "%s : identifiant de groupe %s non valable\n"
+msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
@@ -876,7 +876,7 @@
#, c-format
#| msgid "%s: group %s exists\n"
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
-msgstr "%s : le groupe %s existe déjà\n"
+msgstr "%s : le groupe « %s » existe déjà\n"
#, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
@@ -889,18 +889,18 @@
#, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
-msgstr "%s : impossible de l'entrée %s de %s\n"
+msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
#, c-format
#| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgstr ""
-"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur de %s\n"
+"%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur « %s »\n"
#, c-format
#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas\n"
+msgstr "%s : le groupe « %s » n'existe pas\n"
#, c-format
#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
@@ -914,7 +914,7 @@
#, c-format
#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur %s est déjà memebre de %s\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur « %s » est déjà memebre de « %s »\n"
#, c-format
#| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
@@ -940,15 +940,15 @@
"Syntaxe : groupmems [options] [action]\n"
"\n"
"Options :\n"
-" -g, --group nom-du-groupe modifier le nom-du-groupe plutôt que les "
-"utilisateurs du groupe\n"
+" -g, --group nom-du-groupe modifier le nom-du-groupe plutôt que les\n"
+" utilisateurs du groupe\n"
" (administrateur uniquement)\n"
"\n"
"Actions :\n"
-" -a, --add username ajouter un nom d'utilisateur aux membres du "
-"groupe\n"
-" -d, --delete username supprimer un nom d'utilisateur aux membres "
-"du groupe\n"
+" -a, --add username ajouter un nom d'utilisateur aux membres\n"
+" du groupe\n"
+" -d, --delete username supprimer un nom d'utilisateur aux membres\n"
+" du groupe\n"
" -p, --purge purger tous les membres du groupe\n"
" -l, --list afficher la liste des membres du groupe\n"
"\n"
@@ -1030,7 +1030,7 @@
#, c-format
#| msgid "invalid group name '%s'\n"
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
-msgstr "identifiant de groupe %lu non valable\n"
+msgstr "identifiant de groupe « %lu » non valable\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
@@ -1047,7 +1047,7 @@
#, c-format
#| msgid "add group '%s' in %s ?"
msgid "add group '%s' in %s? "
-msgstr "faut-il ajouter le groupe %s dans %s ? "
+msgstr "Faut-il ajouter le groupe « %s » dans %s ? "
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr ""
@@ -1144,7 +1144,7 @@
#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr "lastlog : impossible d'obtenir al talle de %s : %s\n"
+msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
@@ -1266,7 +1266,7 @@
#, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
-msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) %lu n'existe pas\n"
+msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » n'existe pas\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "trop de groupes\n"
@@ -1289,7 +1289,8 @@
#| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr ""
-"%s : le groupe %s est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/group\n"
+"%s : le groupe « %s » est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/"
+"group\n"
#, c-format
#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
@@ -1308,7 +1309,7 @@
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
msgstr ""
"%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
-"(ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
+"(il ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
@@ -1321,7 +1322,7 @@
#, c-format
#| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s : ligne %d, l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
+msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
@@ -1458,7 +1459,7 @@
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
-msgstr "Le mot de passe pour %s ne peut être changé.\n"
+msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
@@ -1476,7 +1477,7 @@
"%s : le déverrouillage du mot de passe produirait un compte sans mot de "
"passe.\n"
"Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
-"mot de passe de ce compte d'utilisateur.\n"
+"mot de passe de ce compte utilisateur.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
@@ -1571,7 +1572,7 @@
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
-msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s en 0600\n"
+msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s en 0600\n"
#
#| msgid "Usage: id\n"
@@ -1656,7 +1657,7 @@
#, c-format
#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
-msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » pour l'instant\n"
+msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » cet instant\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
@@ -1809,13 +1810,12 @@
" -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
" -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
" /etc/login.defs\n"
-" -l, ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
+" -l, --no-log-init ne pas ajouter l'utilisateur aux bases de\n"
" données lastlog et faillog\n"
" -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
" compte du nouvel utilisateur\n"
-" -M, --create-home ne pas créer de répertoire personnel pour "
-"le\n"
-" compte du nouvel utilisateur (remplace\n"
+" -M, --no-create-home ne pas créer de répertoire personnel pour\n"
+" le compte du nouvel utilisateur (remplace\n"
" /etc/login.defs)\n"
" -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
" l'utilisateur\n"
@@ -1892,7 +1892,7 @@
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
"%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s "
-"l'utilisateur SELinux a échoué..\n"
+"l'utilisateur SELinux a échoué.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
@@ -1913,7 +1913,7 @@
#, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur %s existe déjà\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1968,7 +1968,7 @@
#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
-"%s : le groupe %s est me groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne "
+"%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne "
"sera pas supprimé.\n"
#, c-format
@@ -2064,15 +2064,16 @@
" pour le compte de l'utilisateur\n"
" -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n"
" à DATE_EXPIR\n"
-" -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de masse\n"
+" -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
" après sa fin de validité à INACTIF\n"
-" -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme "
-"nouveau\n"
-" groupe primaire\n"
+" -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme\n"
+" nouveau groupe primaire\n"
" -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n"
" supplémentaires\n"
" -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n"
-" supplémentaires\n"
+" supplémentaires mentionnés par l'option -G\n"
+" sans supprimer l 'utilisateur des autres\n"
+" groupes\n"
" -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
" -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
" -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
@@ -2095,8 +2096,7 @@
"account\n"
msgstr ""
" -Z, --selinux-user nouvelle corespondance de l'utilisateur "
-"SELinux\n"
-" pour le compte d'utilisateur\n"
+"SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
#, c-format
#| msgid ""
@@ -2114,7 +2114,7 @@
#, c-format
#| msgid "%s: user %s exists\n"
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
-msgstr "%s : l'utilisateur %s existe déjà dans %s\n"
+msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà dans %s\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
@@ -2122,7 +2122,7 @@
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
-msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires pour avec -e ou -f\n"
+msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires avec -e ou -f\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
@@ -2131,7 +2131,7 @@
#, c-format
#| msgid "Member already exists\n"
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
-msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateru (UID) '%lu' existe déjà\n"
+msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateru (UID) « %lu » existe déjà\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
@@ -2158,13 +2158,13 @@
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s : impossible de copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers "
-"l'utilisateur%lu: %s\n"
+"l'utilisateur %lu : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
"%s : impossible de copier l'entrée faillog de l'utilisateur %lu vers "
-"l'utilisateur%lu: %s\n"
+"l'utilisateur %lu : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
Reply to: