Après intégration des relectures de Simon et Christian que je remercie. Bon week-end Pascal à tous Jean-Luc
# Translation of gpsd debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> # This file is distributed under the same license as the gpsd package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsd 2.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gpsd@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-15 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-16 20:43+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "Device the GPS receiver is attached to:" msgstr "Fichier de périphérique utilisé par le récepteur GPS :" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "" "Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be " "something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." msgstr "" "Veuillez indiquer le fichier de périphérique auquel est connecté le " "récepteur GPS ; il s'agit vraisemblablement de /dev/ttyS0 ou /dev/ttyUSB0." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list." msgstr "" "Plusieurs appareils peuvent être indiqués, séparés par des espaces." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid "Start gpsd automatically on boot?" msgstr "Faut-il lancer automatiquement gpsd au démarrage du système ?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid "" "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be " "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be started " "by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) manually." msgstr "" "Si le récepteur GPS est connecté en permanence à cet ordinateur, il peut " "être intéressant de lancer gpsd au démarrage du système. Sinon, il pourra " "être lancé par l'interface de connexion à chaud (« hotplug ») des " "périphériques USB ou en utilisant la commande gpsd(8)." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "Options to gpsd:" msgstr "Options à passer à gpsd :" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "" "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list " "of options." msgstr "" "Il est possible de préciser des paramètres supplémentaires lors du lancement " "de gpsd ; veuillez consulter la page de manuel gpsd(8) pour une liste des " "paramètres disponibles." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?" msgstr "" "Gpsd doit-il prendre en compte automatiquement les récepteurs GPS connectés ?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "" "This option is disabled by default, because several GPS receivers use common " "USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with other " "attached devices or programs." msgstr "" "Cette option est désactivée par défaut parce que certains récepteurs GPS " "utilisent des composants de conversion d'interface USB vers série. Ceci peut " "provoquer des interférences entre gpsd et d'autres programmes ou d'autres " "appareils connectés."
Attachment:
pgphW5H87jtn6.pgp
Description: PGP signature