Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po (apt-setup)
Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
> Voici une modification de traduction du programme d'installation, ? relire.
>
> Merci d'avance aux relecteurs.
>
> Il s'agit d'un diff avec la version pr?c?dente.
Voici un diff par rapport à
debian-installer/packages/apt-setup/debian/po/fr.po.
J'ai relu le fichier en entier.
Il me semble qu'il vaudrait mieux parler des dépôts " security" et "
volatile" avec guillemets.
a+
--
Philippe Batailler
--- fr.po 2008-01-17 17:25:23.000000000 +0100
+++ fr-rel.po 2008-01-17 20:44:11.000000000 +0100
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-16 22:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-17 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,14 +64,14 @@
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:28
msgid "Scanning the security updates repository..."
-msgstr "Examen du dépôt des mises à jour de sécurité..."
+msgstr "Examen des mises à jour venant du dépôt \"security\"..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:33
msgid "Scanning the volatile updates repository..."
-msgstr "Examen du dépôt des paquets mis à jour fréquemment..."
+msgstr "Examen des mises à jour du dépôt \"volatile\"..."
#. Type: error
#. Description
@@ -88,9 +88,9 @@
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
-"Il a été impossible d'accéder au dépôt de mises à jour sur le site ${HOST}, "
-"si bien que ces mises à jour ne seront pas disponibles pour cette fois. Vous "
-"devriez chercher la raison de cette erreur ultérieurement."
+"Le dépôt sur le site ${HOST} est inaccessible ; ses mises à jour ne seront "
+"pas disponibles pour cette fois. Vous pourrez chercher plus tard la raison "
+"de cette erreur."
#. Type: error
#. Description
@@ -112,7 +112,7 @@
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:66
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
-msgstr "mises à jour de sécurité (${SEC_HOST})"
+msgstr "mises à jour disponibles sur (${SEC_HOST})"
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -122,7 +122,7 @@
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:66
msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})"
-msgstr "paquets « volatils » (${VOL_HOST})"
+msgstr "mises à jour disponibles sur (${VOL_HOST})"
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -139,7 +139,8 @@
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"volatile."
msgstr ""
-"Deux services existent pour fournir des mises à jour de la distribution :"
+"Deux services existent pour fournir des mises à jour de la distribution : "
+"security et volatile."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -149,8 +150,9 @@
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
-"Les mises à jour de sécurité permettent de conserver un système protégé "
-"contre les attaques. Il est fortement recommandé de l'activer."
+"Les mises à jour de sécurité (dépot \"security\") permettent de conserver un "
+"système protégé contre les attaques. Il est fortement recommandé de "
+"l'activer."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -163,7 +165,7 @@
"virus scanner. This service is only available for stable and oldstable "
"releases."
msgstr ""
-"Le service de mise à jour des paquets « volatils » fournit des versions "
+"Le service de mise à jour du dépôt \"volatile\" fournit des versions "
"récentes pour les logiciels qui sont fréquemment modifiés et dont l'intérêt "
"devient faible lorsqu'on n'utilise pas la version la plus récente : par "
"exemple, les signatures pour un outil antivirus. Ce service n'est disponible "
@@ -173,13 +175,13 @@
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3
msgid "Scanning the CD-ROM..."
-msgstr "Examen du CD..."
+msgstr "Examen (ou analyse plus loin) du CD..."
#. Type: error
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7
msgid "apt configuration problem"
-msgstr "Échec de la configuration de l'outil de gestion des paquets'(APT)"
+msgstr "Échec de la configuration d'APT"
#. Type: error
#. Description
@@ -207,16 +209,17 @@
"installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs "
"available, this step can just be skipped."
msgstr ""
-"Vous pouvez soit analyser des CD ou DVD supplémentaires qui seront utilisés "
-"par l'outil de gestion des paquets (APT). En principe, il devrait faire "
-"partie du même jeu de support que le CD ou le DVD d'installation. Si vous "
-"n'avez pas d'autres CD ou DVD disponible, vous pouvez passer cette étape."
+"Vous pouvez maintenant analyser des CD ou DVD supplémentaires qui seront "
+"utilisés par l'outil de gestion des paquets (APT). En principe, ils "
+"devraient appartenir au même ensemble de CD que le CD ou le DVD "
+"d'installation. Si vous n'avez pas d'autres CD ou DVD disponibles, vous "
+"pouvez passer cette étape."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../apt-cdrom-setup.templates:31
msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:"
-msgstr "Le CD ou DVD avec l'étiquette suivante va être analysé :"
+msgstr "Le CD ou DVD avec l'étiquette suivante a été examiné :"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -280,7 +283,7 @@
"and press enter."
msgstr ""
"/cdrom/ : veuillez placer le disque portant l'étiquette « ${LABEL} » dans le "
-"lecteur puis appuyez sur la touche Entrée."
+"lecteur ; appuyez ensuite sur la touche Entrée."
#. Type: text
#. Description
@@ -300,7 +303,7 @@
msgstr ""
"Si vous effectuez l'installation depuis un CD « netinst » et que vous "
"choisissez de ne pas utiliser de miroir sur le réseau, l'installation se "
-"limitera à un système de base très minimaliste."
+"limitera à un système de base minimal."
#. Type: text
#. Description
@@ -311,8 +314,8 @@
"complete system."
msgstr ""
"Vous effectuez une installation depuis un CD « netinst » qui, seul, ne "
-"permet que l'installation d'un système très minimal. Vous devriez utiliser "
-"un miroir réseau de la distribution pour installer un système complet."
+"permet que l'installation d'un système minimal. Vous devriez utiliser un "
+"miroir réseau de la distribution pour installer un système complet."
#. Type: text
#. Description
@@ -320,8 +323,8 @@
msgid ""
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
msgstr ""
-"Vous effectuez actuellement une installation depuis un CD qui fournit un "
-"choix limité de paquets."
+"Vous effectuez actuellement une installation depuis un CD qui offre un choix "
+"limité de paquets."
#. Type: text
#. Description
@@ -333,9 +336,9 @@
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
-"Vous avez analysé %i CD. Bien que de nombreux paquets y soient fournis, "
-"certains peuvent être manquants (particulièrement certains paquets "
-"permettant la gestion de langues autres que l'anglais)."
+"Vous avez analysé %i CD. Bien que de nombreux paquets soient présents, "
+"certains peuvent manquer (particulièrement certains paquets permettant la "
+"gestion de langues autres que l'anglais)."
#. Type: text
#. Description
@@ -346,8 +349,8 @@
"You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
-"Vous avez analysé %i CD. Bien que de nombreux paquets y soient fournis, "
-"certains peuvent être manquants."
+"Vous avez analysé %i CD. Bien que de nombreux paquets soient présents, "
+"certains peuvent manquer."
#. Type: text
#. Description
@@ -368,7 +371,7 @@
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"Vous effectuez actuellement une installation depuis un DVD. Bien que de "
-"nombreux paquets y soient fournis, certains peuvent être manquants."
+"nombreux paquets soient présents, certains peuvent manquer."
#. Type: text
#. Description
@@ -378,7 +381,7 @@
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
-"Si vous disposez d'une connexion à l'Internet de bonne qualité, vous devriez "
+"Si vous disposez d'une connexion de bonne qualité à Internet, vous devriez "
"utiliser un miroir réseau de la distribution, particulièrement si vous "
"souhaitez installer un environnement graphique de bureau."
@@ -389,7 +392,7 @@
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
-"Si vous disposez d'une connexion à l'Internet de bonne qualité, vous devriez "
+"Si vous disposez d'une connexion de bonne qualit à Internet, vous devriez "
"utiliser un miroir réseau de la distribution si vous souhaitez installer un "
"environnement graphique de bureau, ."
Reply to: