On 16/11/2007, Philippe Batailler wrote: > Traduire ces deux chaines comme ça : > > REV n'est pas défini, l'envoi de courriel après un enregistrement ne > fonctionne pas, impossible d'envoyer des notifications Oui, ça me paraît beaucoup mieux, merci. J'ai laissé les “mtn” et “svn” de côté, il me semble que l'utilisateur sait ce qu'il utilise comme gestionnaire de version. Diff depuis le RFR, ainsi que fichier complet : attachés. Désolé pour le retard… -- Cyril Brulebois
diff --git a/po/ikiwiki/fr.po b/po/ikiwiki/fr.po index 8b63554..ef8840c 100644 --- a/po/ikiwiki/fr.po +++ b/po/ikiwiki/fr.po @@ -473,8 +473,8 @@ msgid "" "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send " "notifications" msgstr "" -"REV n'est pas défini; impossible de lancer le post-commit de mtn etd'envoyer " -"les notifications" +"REV n'est pas défini, l'envoi de courriel après un enregistrement ne " +"fonctionne pas, impossible d'envoyer des notifications" #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462 msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications" @@ -487,9 +487,8 @@ msgid "" "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " "notifications" msgstr "" -"REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail " -"après un commit sur le SVN (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des " -"notifications" +"REV n'est pas défini, l'envoi de courriel après un enregistrement ne " +"fonctionne pas, impossible d'envoyer des notifications" #: ../IkiWiki/Render.pm:263 ../IkiWiki/Render.pm:284 #, perl-format
# ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-03 19:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-16 08:40+0100\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:172 msgid "You need to log in first." msgstr "Vous devez d'abord vous identifier." #: ../IkiWiki/CGI.pm:234 msgid "Login" msgstr "S’identifier" #: ../IkiWiki/CGI.pm:235 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../IkiWiki/CGI.pm:236 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: ../IkiWiki/CGI.pm:294 msgid "Preferences saved." msgstr "Les préférences ont été enregistrées." #: ../IkiWiki/CGI.pm:354 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "%s n'est pas une page éditable" #: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99 #: ../IkiWiki/Render.pm:179 msgid "discussion" msgstr "Discussion" #: ../IkiWiki/CGI.pm:487 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "Création de %s" #: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534 #: ../IkiWiki/CGI.pm:567 ../IkiWiki/CGI.pm:615 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "Édition de %s" #: ../IkiWiki/CGI.pm:709 msgid "You are banned." msgstr "Vous avez été banni." #: ../IkiWiki/CGI.pm:729 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" "Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69 #, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "Paramètre %s manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97 msgid "new feed" msgstr "Nouveau flux" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111 msgid "posts" msgstr "Articles" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "Fin de validité de %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263 #, perl-format msgid "processed ok at %s" msgstr "A été correctement traité à %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "Vérification du flux %s..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "Impossible de trouver de flux à %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288 msgid "feed not found" msgstr "Flux introuvable " #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "Plantage du flux XML::Feed !" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "Création de la nouvelle page %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37 msgid "There are no broken links!" msgstr "Il n'y a pas de lien cassé !" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "le paramètre %s est obligatoire" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18 msgid "fortune failed" msgstr "Échec du lancement de « fortune »" #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22 msgid "failed to find url in html" msgstr "Échec dans la recherche d'une URL dans le Code HTML" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58 msgid "failed to run graphviz" msgstr "Échec du lancement de graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48 #, perl-format msgid "bad size \"%s\"" msgstr "taille incorrecte « %s »" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79 #, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "Échec de la lecture de %s : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65 #, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "Échec du redimensionnement : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96 #, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss " "ou --atom" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "Type de tri %s inconnu" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" msgstr "Le modèle (« template ») %s n'existe pas" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103 msgid "Discussion" msgstr "Discussion" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98 msgid "failed to run dot" msgstr "Échec du lancement de dot" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25 #, perl-format msgid "%s is locked by %s and cannot be edited" msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown " "(%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:90 msgid "stylesheet not found" msgstr "Feuille de style introuvable " #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "lire la suite" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45 msgid "Log in with" msgstr "S'identifier en tant que" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48 msgid "Get an OpenID" msgstr "Obtenir un compte OpenID" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42 msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21 msgid "bad or missing template" msgstr "Modèle incorrect ou manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165 msgid "Error creating account." msgstr "Erreur lors de la création du compte." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186 msgid "Failed to send mail" msgstr "Échec de l'envoi du courriel" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188 msgid "Your password has been emailed to you." msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel." #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64 msgid "vote" msgstr "Voter" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 msgid "Total votes:" msgstr "Total des suffrages :" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32 msgid "polygen not installed" msgstr "polygen n'est pas installé" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51 msgid "polygen failed" msgstr "Échec du lancement de polygen" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32 msgid "missing formula" msgstr "formule manquante" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39 msgid "unknown formula" msgstr "formule inconnue" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited <description>". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "tard dans la nuit de %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "%A, très tôt le matin" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "%A, tôt le matin" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "au milieu de la matinée de %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "tard dans la matinée de %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "%A, à l'heure du déjeuner" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "%A après-midi" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "tard l'après-midi de %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "%A soir" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "tard %A soir" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "%A, durant la nuit" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74 msgid "at teatime on %A" msgstr "%A, à l'heure du thé" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78 msgid "at midnight" msgstr "à minuit" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81 msgid "at noon on %A" msgstr "%A, à midi" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the search plugin" msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58 msgid "cleaning hyperestraier search index" msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64 msgid "updating hyperestraier search index" msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24 msgid "missing name or url parameter" msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL." #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33 #, perl-format msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>" msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23 msgid "failed to parse any smileys" msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63 msgid "parse error" msgstr "Erreur d'analyse" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69 msgid "bad featurepoint diameter" msgstr "Diamètre du point incorrect" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 msgid "bad featurepoint location" msgstr "Emplacement du point incorrect" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90 msgid "missing values" msgstr "Il manque des valeurs" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95 msgid "bad height value" msgstr "Hauteur incorrecte" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102 msgid "missing width parameter" msgstr "Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template »)" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106 msgid "bad width value" msgstr "Largeur incorrecte" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144 msgid "failed to run php" msgstr "Échec du lancement de php" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22 msgid "cannot find file" msgstr "Fichier introuvable" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63 msgid "unknown data format" msgstr "Format de données inconnu" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71 msgid "empty data" msgstr "Données vides" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91 msgid "Direct data download" msgstr "Téléchargement direct des données" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125 #, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19 msgid "missing id parameter" msgstr "Paramètre d'identification manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "Modèle (« template ») %s introuvable " #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45 msgid "failed to process:" msgstr "Échec du traitement :" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30 msgid "missing tex code" msgstr "Il manque le code TeX" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37 msgid "code includes disallowed latex commands" msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97 msgid "failed to generate image from code" msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code" #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88 msgid "(not toggleable in preview mode)" msgstr "(non permutable en mode prévisualisation)" #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68 msgid "getctime not implemented" msgstr "getctime n'est pas implémenté" #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459 msgid "" "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send " "notifications" msgstr "" "REV n'est pas défini, l'envoi de courriel après un enregistrement ne " "fonctionne pas, impossible d'envoyer des notifications" #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462 msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications" msgstr "" "REV n'est pas un identifiant de révision valable, impossible d'envoyer les " "notifications" #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221 msgid "" "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " "notifications" msgstr "" "REV n'est pas défini, l'envoi de courriel après un enregistrement ne " "fonctionne pas, impossible d'envoyer des notifications" #: ../IkiWiki/Render.pm:263 ../IkiWiki/Render.pm:284 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:326 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "Suppression de l'ancienne page %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:359 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "Parcours de %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:364 #, perl-format msgid "rendering %s" msgstr "Affichage de %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:376 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" msgstr "Affichage de %s, qui est lié à %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:393 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" msgstr "Affichage de %s, qui dépend de %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:431 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" msgstr "Affichage de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens" #: ../IkiWiki/Render.pm:443 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus affiché par %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:469 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" msgstr "ikiwiki : impossible d'afficher %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "Lecture impossible de %s : %s" #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32 msgid "generating wrappers.." msgstr "Création des fichiers CGI..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "Reconstruction du wiki..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75 msgid "refreshing wiki.." msgstr "Rafraîchissement du wiki..." #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84 msgid "done" msgstr "Terminé" #. translators: The three variables are the name of the wiki, #. translators: A list of one or more pages that were changed, #. translators: And the name of the user making the change. #. translators: This is used as the subject of a commit email. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145 #, perl-format msgid "update of %s's %s by %s" msgstr "Wiki %s, les pages %s ont été mises à jour par %s" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "%s ne semble pas être exécutable" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "" "Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué" #. translators: The first parameter is a filename, and the second is #. translators: a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64 #, perl-format msgid "failed to write %s: %s" msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:107 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "Échec de la compilation de %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "%s a été créé avec succès" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination" #: ../ikiwiki.in:83 msgid "usage: --set var=value" msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur" #: ../IkiWiki.pm:128 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "Vous devez indiquer une URL vers le wiki par --url lors de l'utilisation de " "--cgi" #: ../IkiWiki.pm:193 ../IkiWiki.pm:194 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. translators: The first parameter is a #. translators: preprocessor directive name, #. translators: the second a page name, the #. translators: third a number. #: ../IkiWiki.pm:708 #, perl-format msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "" "%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur %i" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s introuvable " #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #~ msgid "(use FirstnameLastName)" #~ msgstr "(utiliser NomPrénom)"
Attachment:
pgpeotXtfMZe7.pgp
Description: PGP signature