Re: Passer au PO pour la traduction du guide d'installation?
Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
> > Le svn du D-I est en libre accès.
> > Un nouveau traducteur doit d'abord savoir les rudiments de Subversion
> > et pouvoir faire une copie du svn. C'est le plus gros de son apprentissage.
> > Ensuite lire un texte dans un éditeur de texte, le modifier et
> > enregistrer ses modifications ne doit pas poser de problèmes
> > à quiconque voudrait traduire le manuel d'installation de Debian :-)
> > Puis il doit te demander les droits de commit dans le svn.
> >
> > Tout cela vaut pour le mode po comme pour le mode source. Ma façon de
> > gérer la traduction du manuel n'interdit rien.
>
> Je répète:
Ne fais pas les gros yeux, s'il te plait :-)
>
> Il n'y a aucune relecture
Il y a des relectures, voir les archives de la liste.
> et, en gros, la traduction dépend d'un
> traducteur et un seul.
Ben c'est notre mode de fonctionnement. Chaque texte a un responsable
et demande des relectures sur la liste.
--
Philippe Batailler
Reply to: