Re: [RFR] po-debconf://iodine/fr.po
Le dim 15 jui à 09:04 (+0200), Christian Perrier a écrit :
> Comme ça dort un peu dans l'auguste assemblée, j'ai pris en
> charge..:-)
Relu. Une petite quetion pas très importante :
Pourquoi est-ce que tu traduis iodined parfois par « serveur iodined »,
parfois par « serveur Iodine » et parfois par « démon du serveur Iodine » ?
Je suppose que c'est pour garder des phrases courtes ? Mais la forme
longue est-elle vraiment si utile qu'on puisse sacrifier la cohérence ?
Heippa,
Thomas "mercen" PARIS
--
Google Talk / Jabber: mercen@jabber.typhon.net
http://mercen.org/news <- news
http://mercen.org/gallery <- photos
Reply to: