On Sat, May 6, 2006 at 11:19:58 +0200, Jean-Baka Domelevo-Entfellner wrote: > Voici ma relecture pour cette page de man. > JB > Et mes remarques sur la relecture (le fichier est dans le LCFC). En te remerciant. Julien > --- dmesg.po 2006-05-06 11:09:05.172031512 +0200 > +++ dmesg_relu.po 2006-05-06 11:18:39.959650512 +0200 > @@ -56,8 +56,9 @@ > "The program helps users to print out their bootup messages. Instead of " > "copying the messages by hand, the user need only:" > msgstr "" > -"Le programme aide les utilisateurs ? afficher les messages du d?marrage de " > -"la machine. Au lieu de copier ces messages ? la main, il suffit de faire" > +"Le programme aide les utilisateurs ? afficher les messages de d?marrage de " ok ici pour s/du/de/ > +"leur machine. Au lieu de copier ces messages ? la main, il suffit de faire" J'ai préféré laisser "la machine", sauf s'il y a une forte objection. > +"\\ :" > > # type: Plain text > #: english/man8/dmesg.8:16 > @@ -68,8 +69,8 @@ > #: english/man8/dmesg.8:20 > msgid "and mail the I<boot.messages> file to whoever can debug their problem." > msgstr "" > -"et envoyer par courrier ?lectronique le fichier I<boot.messages> ? quelqu'un " > -"capable d'identifier un ?ventuel probl?me." > +"et d'envoyer par courrier ?lectronique le fichier I<boot.messages> ? quelqu'un " > +"capable d'identifier et/ou de r?soudre un ?ventuel probl?me." J'ai mis "d'envoyer", mais pas "et/ou de résoudre", je trouve que ca n'apporte pas grand chose. > > # type: SH > #: english/man8/dmesg.8:20 > @@ -105,10 +106,10 @@ > msgstr "" > "Utiliser un tampon de la I<taille> indiqu?e au lieu de la taille par d?faut " > "(16392 octets). (La taille par d?faut du tampon pour les messages du noyau " > -"?tait 4096 au d?part, puis 8192 ? partir de 1.3.54, et 16384 depuis " > +"?tait 4096 au d?part, puis 8192 ? partir du noyau 1.3.54, et 16384 depuis le" > "2.1.113.) Si vous avez augment? la taille du tampon du noyau par rapport ? " > "sa valeur par d?faut, cette option peut ?tre utilis?e pour afficher le " > -"tampon en entier." > +"tampon tout entier." ok > > # type: TP > #: english/man8/dmesg.8:33 > @@ -131,8 +132,8 @@ > "Tous les niveaux d'affichage des messages sont enregistr?s dans I</proc/" > "kmsg>, ainsi B<syslogd>(8) peut toujours ?tre utilis? pour contr?ler " > "exactement o? les messages du noyau apparaissent. Quand l'option B<-n> est " > -"utilis?e, B<dmesg> n'affichera ou n'effacera I<pas> le tampon des messages " > -"du noyau." > +"utilis?e, B<dmesg> n'affiche ni n'efface le tampon des messages du noyau." > + > ok > # type: Plain text > #: english/man8/dmesg.8:55 > @@ -140,14 +141,14 @@ > "When both options are used, only the last option on the command line will " > "have an effect." > msgstr "" > -"Quand les deux options sont utilis?es, seule la derni?re option sur la ligne " > -"de commande est prise en compte." > +"Si plusieurs options sont utilis?es simultan?ment, seule la derni?re est " > +"prise en compte." > Si je comprends bien, il ne s'agit pas de "plusieurs options", mais spécifiquement de deux d'entre elles qui sont incompatibles, j'ai ajouté une clarification. > # type: SH > #: english/man8/dmesg.8:55 > #, no-wrap > msgid "SEE ALSO" > -msgstr "VOIR AUSSI." > +msgstr "VOIR AUSSI" > ok
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature