Julien Cristau <jcristau@liafa.jussieu.fr> (24/03/2006): > voilà la traduction des pages man de at/atd/at.allow. > Merci d'avance aux relecteurs. Une relecture, principalement des job -> tâche, superutilisateur et doubles espaces. -- Thomas Huriaux
--- at.po.orig 2006-03-24 21:52:34.230740805 +0100 +++ at.po 2006-03-24 21:52:13.393775366 +0100 @@ -61,7 +61,7 @@ # type: Plain text #: english/man1/at.1:18 msgid "B<at -c> I<job> [I<job...>]" -msgstr "B<at -c> I<commande> [I<commande...>]" +msgstr "B<at -c> I<tâche> [I<tâche...>]" # type: Plain text #: english/man1/at.1:23 @@ -118,9 +118,9 @@ "each job) is: Job number, date, hour, queue, and username." msgstr "" "affiche la liste des commandes en attente d'exécution pour l'utilisateur " -"appelant, sauf s'il s'agit du super-utilisateur; dans ce cas, toutes les " +"appelant, sauf s'il s'agit du superutilisateur\\ ; dans ce cas, toutes les " "commandes en attente sont listées. Le format de sortie est (une ligne par " -"job)\\ : numéro de job, date, heure, file et nom d'utilisateur." +"tâche)\\ : numéro de tâche, date, heure, file et nom d'utilisateur." # type: TP #: english/man1/at.1:45 @@ -131,7 +131,7 @@ # type: Plain text #: english/man1/at.1:48 msgid "deletes jobs, identified by their job number." -msgstr "efface les travaux en attente, identifiés par leur numéro de job." +msgstr "efface les travaux en attente, identifiés par leur numéro de tâche." # type: Plain text #: english/man1/at.1:53 @@ -164,18 +164,18 @@ "B<At> permet d'indiquer l'heure de lancement de manière assez complexe, en " "extension de la norme POSIX.2. Il accepte des spécifications de la forme " "B<HH:MM> pour exécuter un travail à une heure donnée de la journée en cours " -"(ou du lendemain si l'heure mentionnée est déjà dépassée). On peut aussi " +"(ou du lendemain si l'heure mentionnée est déjà dépassée). On peut aussi " "lui fournir l'un des arguments suivants\\ : B<midnight> (minuit), B<noon> " -"(midi), ou B<teatime> (l'heure du thé, soit 16 heures). Il est également " +"(midi), ou B<teatime> (l'heure du thé, soit 16\\ heures). Il est également " "possible de fournir un suffixe du type B<AM> (matin), ou B<PM> (après-midi) " -"avec une heure sur un cadran de 12 heures. On peut indiquer le jour de " +"avec une heure sur un cadran de 12\\ heures. On peut indiquer le jour de " "lancement, en précisant une date du type B<nom-du-mois> (en anglais) " "B<jour> et éventuellement B<année>, ou encore une date du type B<MMJJAA> ou " -"B<MM/JJ/AA> ou B<JJ.MM.AA>. La date I<doit> suivre l'heure. On peut " -"indiquer une heure de la forme B<now> (maintenant) B<\\+> I<nombre> " +"B<MM/JJ/AA> ou B<JJ.MM.AA>. La date I<doit> suivre l'heure. On peut " +"indiquer une heure de la forme B<now> (maintenant) B<\\+> I<nombre> " "d'I<unités>, où les unités peuvent être B<minutes>, B<hours> (heures), " "B<days> (jours), ou B<weeks> (semaines) et on peut également demander à " -"B<at> de déclencher le travail le jour même en ajoutant le suffixe B<today> " +"B<at> de déclencher le travail le jour-même en ajoutant le suffixe B<today> " "ou le lendemain en ajoutant B<tomorrow>." # type: Plain text @@ -185,10 +185,10 @@ "+ 3 days,> to run a job at 10:00am on July 31, you would do B<at 10am Jul " "31> and to run a job at 1am tomorrow, you would do B<at 1am tomorrow.>" msgstr "" -"Par exemple, pour lancer une commande à 16 heures, 3 jours plus tard, on " -"peut indiquer B<at 4pm + 3 days>, pour lancer le travail à 10 heures du " -"matin le 31 juillet, il faut invoquer B<at 10am Jul 31> et pour lancer une " -"commande à 1 heure du matin le lendemain, exécutez B<at 1am tomorrow>." +"Par exemple, pour lancer une commande à 16\\ heures, 3\\ jours plus tard, on " +"peut indiquer B<at 4pm + 3 days>, pour lancer le travail à 10\\ heures du " +"matin le 31\\ juillet, il faut invoquer B<at 10am Jul 31> et pour lancer une " +"commande à 1\\ heure du matin le lendemain, exécutez B<at 1am tomorrow>." # type: Plain text #: english/man1/at.1:114 @@ -213,15 +213,15 @@ "login shell will receive the mail." msgstr "" "Aussi bien B<at> que B<batch> lisent les commandes à mémoriser depuis " -"l'entrée standard, ou dans le fichier indiqué par l'option B<-f>. Le " +"l'entrée standard, ou dans le fichier indiqué par l'option B<-f>. Le " "répertoire de travail, l'environnement (sauf pour les variables B<TERM>, " -"B<DISPLAY> et B<_>) ainsi que le I<umask> sont mémorisés au moment de " +"B<DISPLAY> et B<_>) ainsi que le I<umask> sont mémorisés au moment de " "l'invocation. Une commande B<at >- ou B<batch >- invoquée depuis un shell " -"obtenu par B<su>(1) mémorisera l'UID en cours. L'appelant recevra par " -"courrier (mail) les messages écrits sur les flux de sortie standard et " -"d'erreur standard, s'il y en a. Le courrier sera envoyé en utilisant la " -"commande B</usr/sbin/sendmail>. Si B<at> est invoqué depuis un shell obtenu " -"par B<su>(1), le courrier sera envoyé à l'utilisateur correspondant au login." +"obtenu par B<su>(1) mémorisera l'UID en cours. L'appelant recevra par " +"courriel les messages écrits sur les flux de sortie standard et " +"d'erreur standard, s'il y en a. Le courriel sera envoyé en utilisant la " +"commande B</usr/sbin/sendmail>. Si B<at> est invoqué depuis un shell obtenu " +"par B<su>(1), le courriel sera envoyé à l'utilisateur correspondant au login." # type: Plain text #: english/man1/at.1:149 @@ -230,7 +230,7 @@ "permission to use at is determined by the files I</etc/at.allow> and I</etc/" "at.deny>." msgstr "" -"Le super-utilisateur peut toujours employer ces commandes. Pour les autres " +"Le superutilisateur peut toujours employer ces commandes. Pour les autres " "utilisateurs, les permissions sont déterminées par les fichiers I</etc/at." "allow> et I</etc/at.deny>." @@ -250,14 +250,14 @@ "username not mentioned in it is then allowed to use B<at>." msgstr "" "Si I</etc/at.allow> n'existe pas, B<at> vérifie si I</etc/at.deny> existe, " -"et tous les utilisateurs non mentionnés dans ce fichier ont le droit " +"et tous les utilisateurs non mentionnés dans ce fichier ont alors le droit " "d'invoquer B<at>." # type: Plain text #: english/man1/at.1:164 msgid "If neither exists, only the superuser is allowed use of at." msgstr "" -"Si aucun de ces deux fichiers n'existe, seul le super-utilisateur a le droit " +"Si aucun de ces deux fichiers n'existe, seul le superutilisateur a le droit " "d'appeler B<at>." # type: Plain text @@ -267,7 +267,7 @@ "commands, this is the default configuration." msgstr "" "Un fichier I</etc/at.deny> vide signifie que tous les utilisateurs ont le " -"droit d'appeler ces commandes; c'est la configuration par défaut." +"droit d'appeler ces commandes\\ ; c'est la configuration par défaut." # type: SH #: english/man1/at.1:169 english/man8/atd.8:18 @@ -301,13 +301,13 @@ "with higher letters run with increased niceness. The special queue \"=\" is " "reserved for jobs which are currently running." msgstr "" -"Utiliser la I<file> d'attente mentionnée. Une file est désignée par une " -"lettre unique, dans l'intervalle B<a> jusqu'à B<z>, et B<A> jusqu'à B<Z>. " +"Utiliser la I<file> d'attente mentionnée. Une file est désignée par une " +"lettre unique, dans l'intervalle de B<a> jusqu'à B<z>, et de B<A> jusqu'à B<Z>. " "La file B<a> est la file d'attente par défaut pour B<at> tandis que la file " -"B<b> est celle par défaut pour B<batch>. Plus les files ont une lettre " -"importante, plus les travaux seront exécutés avec une valeur de gentillesse " +"B<b> est celle par défaut pour B<batch>. Plus les files ont une lettre " +"importante, plus les travaux seront exécutés avec une valeur de politesse " "(voir B<nice>(1)) élevée. La file spéciale «\\ =\\ » est réservée pour les " -"jobs en cours d'exécution." +"tâches en cours d'exécution." # type: Plain text #: english/man1/at.1:203 @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" "Send mail to the user when the job has completed even if there was no output." msgstr "" -"Envoyer un courrier à l'utilisateur lorsque le travail est terminé, même " +"Envoyer un courriel à l'utilisateur lorsque le travail est terminé, même " "s'il n'a rien écrit sur ses flux de sortie." # type: TP @@ -382,7 +382,7 @@ # type: Plain text #: english/man1/at.1:224 msgid "Shows the time the job will be executed before reading the job." -msgstr "Afficher les heures de lancement programmées avant de lire le job." +msgstr "Afficher les heures de lancement programmées avant de lire la tâche." # type: Plain text #: english/man1/at.1:226 @@ -474,8 +474,8 @@ "or empty, the current userid is assumed." msgstr "" "Si le fichier I</var/run/utmp> n'est pas disponible, ou est endommagé, ou si " -"l'utilisateur n'est pas connecté lorsque B<at> est invoquée, le courrier est " -"envoyé à l'UID correspondant à la variable d'environnement B<LOGNAME>. Si " +"l'utilisateur n'est pas connecté lorsque B<at> est invoquée, le courriel est " +"envoyé à l'UID correspondant à la variable d'environnement B<LOGNAME>. Si " "celle-ci est indéfinie ou vide, l'UID courant est utilisé par défaut." # type: Plain text @@ -517,12 +517,12 @@ # type: Plain text #: english/man8/atd.8:5 msgid "atd - run jobs queued for later execution" -msgstr "atd - Exécute les travaux enregistrés pour un lancement ultérieur." +msgstr "atd - Exécuter des tâches enregistrées pour un lancement ultérieur." # type: Plain text #: english/man8/atd.8:13 msgid "B<atd> [B<-l> I<load_avg>] [B<-b> I<batch_interval>] [B<-d>] [B<-s>]" -msgstr "B<atd> [B<-l> I<load_avg>] [B<-b> I<batch_interval>] [B<-d>] [B<-s>]" +msgstr "B<atd> [B<-l> I<charge_moyenne>] [B<-b> I<intervalle_batch>] [B<-d>] [B<-s>]" # type: Plain text #: english/man8/atd.8:17 @@ -537,8 +537,8 @@ "CPUs, you will probably want to set this higher than I<n-1.>" msgstr "" "Indique le facteur limite de charge, au delà duquel les travaux ne devraient " -"pas être lancés, à la place du choix de 1.5 précompilé. Pour un système SMP " -"(multiprocesseurs) avec I<n> CPUs, vous voudrez probablement le mettre plus " +"pas être lancés, à la place du choix de 1.5 précompilé. Pour un système SMP " +"(multiprocesseur) avec I<n> CPU, vous voudrez probablement le mettre plus " "grand que I<n-1>." # type: TP @@ -578,8 +578,8 @@ "B<atrun> command. A script invoking B<atd -s> is installed as B</usr/sbin/" "atrun> for backward compatibility." msgstr "" -"Traiter la file d'attente at/batch une seule fois. Surtout utile pour une " -"compatibilité avec les anciennes versions de B<at>; B<atd -s> est équivalent " +"Traiter la file d'attente at/batch une seule fois. Cette commande est utile surtout pour une " +"compatibilité avec les anciennes versions de B<at>\\ ; B<atd -s> est équivalent " "à l'ancienne commande B<atrun>. Un script appelant B<atd -s> est installé " "comme B</usr/sbin/atrun> pour une compatibilité ascendante." @@ -621,7 +621,7 @@ msgid "" "I</etc/at.allow>, I</etc/at.deny> determine who can use the B<at> system." msgstr "" -"I</etc/at.allow,> I</etc/at.deny> déterminent qui peut utiliser le mécanisme " +"I</etc/at.allow>, I</etc/at.deny> déterminent qui peut utiliser le mécanisme " "B<at>." # type: Plain text @@ -637,7 +637,7 @@ #: english/man8/atd.8:80 msgid "The functionality of B<atd> should be merged into B<cron>(8)B<.>" msgstr "" -"Les fonctionalités de B<atd> devraient être regroupées dans B<cron(8)>." +"Les fonctionalités de B<atd> devraient être regroupées dans B<cron>(8)." # type: TH #: english/man5/at.allow.5:2 @@ -684,9 +684,7 @@ #: english/man5/at.allow.5:31 msgid "If I</etc/at.allow> does not exist, I</etc/at.deny> is checked." msgstr "" -"Si I</etc/at.allow> n'existe pas, B<at> vérifie si I</etc/at.deny> existe, " -"et tous les utilisateurs non mentionnés dans ce fichier ont le droit " -"d'invoquer B<at>." +"Si I</etc/at.allow> n'existe pas, B<at> vérifie si I</etc/at.deny> existe." # type: Plain text #: english/man5/at.allow.5:36
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature