On Thu, Jan 12, 2006 at 02:10:34AM +0100, Frédéric Bothamy wrote: > * Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> [2006-01-11 23:42] : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la 2e DWN de cette année (disponible dans > > les CVS Alioth et Debian). > > > > J'ai un peu hésité sur les traductions de "mailpacks" (pour le paquet > > altermime), "multicast" (pour le paquet mrd6) et "malware" (pour le > > paquet nepenthes) et j'ai retenu les propositions de Mohammed suivies > > du terme anglais quand celui-ci peut être connu du lecteur (c.-à-d. pour > > les 2e et 3e termes). > RFR2 après les relectures déjà effectuées. Petite modif. A bientôt, -- Nicolas Haller - L3 Promo 2008 Pour qu'il y ait le moins de mécontents possibles il faut toujours taper sur les mêmes. -- Jacques Rouxel
--- index.wml 2006-01-13 00:45:42.000000000 +0100 +++ index.wml.nico 2006-01-13 00:46:52.000000000 +0100 @@ -197,7 +197,7 @@ </li> <li> queue — Système transparent de répartition de charge. <br><a href="http://bugs.debian.org/341663">Bogue n° 341663</a> : - Demande du responsable and QA, mort en amont, non utilisable ; + Demande du responsable et QA, mort en amont, non utilisable ; </li> <li> cursel — Langage simple pour fournir une interface aux applications en mode texte. <br><a href="http://bugs.debian.org/342637">Bogue n° 342637</a> :
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature