Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
C'est un GROS morceau, les chaînes sont gigantesques. Je l'avais déjà
globalement traduit il y a près de 18 mois mais, vu le nombre de typos
qu'il y avait, j'avais du oublier de le faire relire..:-)
En plus, il y a certaines chaines hard-formatées, pas d'autres,
etc...bref un vrai souk.
Bon courage...:)
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
Les pseudo-URLs:
On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
type://document/lang.po
type:
po : traduction des messages d'un programme
po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
man : traduction d'une page de manuel
document:
c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
lang:
c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
--
--
Attachment:
fr.po
Description: application/gettext