On Sat, Mar 05, 2005 at 04:00:27PM +0100, Denis Barbier wrote: > On Sat, Mar 05, 2005 at 02:34:05PM +0100, Christian Perrier wrote: > > Quoting Thomas Paris (mercen@gmx.fr): > > > Bonjour, > > > > > > Je viens de voir que sur debian/intl/l10n/ le finnois était appelé > > > finlandais. > > > > Je pense que c'est parce que le traducteur de iso_639 dans le paquet > > iso-codes a encore fait cette bêtise récurrente...:-( > > > > Et il est assez probable que les pages en question utilisent iso-codes > > pour les noms de langues. > > Non, ni pour les noms de langues, ni pour les noms de pays. Tant que > tu voudras imposer les termes onusiens contre l'usage, je m'y opposerai. > Ici, la question ne se posait même pas puisque le serveur tourne sur > une Woody. > > Autre chose ; le format XML d'iso-codes est de toute façon pourri. > Certains pays peuvent avoir un nom officiel et un nom d'usage, mais > pas tous. Par exemple pour l'Irak, on ne peut pas indiquer que le > nom officiel en français est Iraq et le nom courant Irak. > > Enfin, iso-codes est référencé dans le Free Translation Project, > et donc il va falloir refaire les modifs à chaque fois que les > traductions sont récupérées depuis le FTP. Welcome back, Christian. :) Et sinon, que finnois soit préféré, peut-être, mais je disais finlandais dans la Vraie Vie, moi. Me gourais-je gravement? Mt.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature