Voici la relecture de ce fichier Attention avec les faux amis. En anglais « physician » signifie médecin. Le mot pour physicien, c'est : physicist Sinon, idem pour l'encodage, il faut le mettre en iso-8859-15 a+ -- Pierre Machard <pmachard@debian.org> http://debian.org GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
<define-tag pagetitle>Debian-Med : Pharmacie</define-tag> # Note to the translators: Please do *not* translate the following line. #use wml::debian::debian-cdd CDD="Debian-Med" # $Id: pharma.wml,v 1.4 2004/05/12 17:15:11 toddy Exp $ #use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Pierre Pantaléon" ###################################################################### ## Available as an official Debian package ###################################################################### <h2> <a id="official-debs" name="official-debs"></a> <title-official-debs/> </h2> <p><no-projects/></p> ###################################################################### ## Available as an inofficial Debian package ###################################################################### <h2> <a id="inofficial-debs" name="inofficial-debs"></a> <title-inofficial-debs/> </h2> <p><no-projects/></p> ###################################################################### ## Not available as a Debian package ###################################################################### <h2> <a id="debs-not-available" name="debs-not-available"></a> <title-debs-not-available/> </h2> <project name="SmartenRx" url="http://www.openhealth.com/smartenrx/" license="GPL"> Dans le système de recherche en pharmacie, les médecins et les pharmaciens utilisent des formulaires web pour diffuser l'information sur les traitements de patients particuliers. </project>
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature