[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://gpm/po/fr.po.



bonjour
je suis nouveau et je me suis mis à traduire le fichier gpm. Merci de
relire et me guider dans ma démarche.

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-20 03:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-11 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Le Mignant pierre <pierre.lemignant@worldonline.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:4
msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgstr "Voulez-vous lancer ou relancer GPM alors que X est lancé?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:4
msgid "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or upgraded.  But when X is running and trying to use the same mouse device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr "Habituellement, GPM doit être démarré ou redémaré lorsqu'il est installé ou mis à jour. Mais X est lancé et essaye d'utiliser la même configuration de souris, cela peut quelquefois poser des problèmes avec le curseur de la souris sous X. En Commutant entre le mode console et le mode graphique vous devriez revenir à la normal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:13
msgid "Remember the restart setting?"
msgstr "Rappeller la configuration de redémarrage?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:13
msgid "I can remember this setting and not prompt for it when future GPM upgrades occur, but this may be undesirable if your X mouse configuration changes."
msgstr "Je peux rappeller cette configuration et ne pas afficher de message lorsque les mises à jours de GPM s'effectuent, mais cela est peut-être indésirable si la configuration de la souris sous X change."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:19
msgid "Which mouse device should gpm use?"
msgstr "Quelle type de souris gpm doit-il utiliser?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:19
msgid "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
msgstr "Où est connecté votre souris? Si vous avez une souris de type PS/2 alors vous indiquerez /dev/psaux. If vous avez une souris de type série, cela devrait-être quelquechose comme /dev/ttyS0. Si vous avez une souris usb (vérifiez bien que le module est chargé), ce sera /dev/input/mice. Si vous êtes sur une machine Sun, cela sera /dev/sunmouse. Si vous êts sur un Macintok 68k, ce sera probablement /dev/mouse."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "What type is your mouse?"
msgstr "Quel est votre type de souris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Types de souris disponible :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "Name         Description"
msgstr "NOM          Description"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr ""
"PS/2 souris : connecteur rond à 6 broches\n"
" autops2   La plupart des souris PS/2; protocol spéficique sera détecté automatiquement.\n"
"           En outre utilisé pour des souris USB et ADB.\n"
" ps2       Souris PS/2 standard, 2 ou 3 boutons\n"
" imps2     Microsoft InelliMouse et compatibles; souris PS/2 avec trois boutons et une mollette\n"
" exps2     Nouvelle souris Microsoft IntelliMouse et compatible qui peut avoir\n"
"               plus de 3 boutons. La plupart des nouvelles souris PS/2 sont de ce type.\n"
" synps2    Synaptics PS/2 TouchPad, que l'on trouve sur les portables\n"
" netmouse  Genius NetMouse, 2 boutons normaux plus un bouton \"haut/bas\"\n"
" fups2      Identique à \"imps2\" mais peut-être utilisé pour certaine souris\n"
"             broken ou des commutateurs KVM\n"
" fuimps2   Identique à \"imps2\" mais peut-être utilisé pour certaine souris\n"
"             broken ou des commutateurs KVM                "

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Souris Série: connecteur 9-broches ou 25 broches\n"
" msc        Le protocol MouseSystems. La plupart des souris série 3 boutons.\n"
" mman      Le protocol MouseMan utilisé par les nouvelles souris série Logitech\n"
" ms3        Microsoft Intellimouse, 3 touons plus une molette\n"
" ms          Souris série Microsoft, 2 ou 3 boutons, pas de mollette\n"
" ms+        Comme 'ms' mais permet de dragging avec le bouton du milieu\n"
" ms+Ir      'ms+', mais vous pouvez réinitialiser m en appuyant sur Ir (voir manuel)\n"
" pnp        Microsofts \"plug en play\" souris série standard\n"
" bare       Souris série Microsoft 2 boutons. Utiliser celui-ci si le protocol 'ms' produit des évenements aléatoires avec le bouton du milieu.\n"
" mm          MM série. Probablement un vieux protocol.\n"
" logi        Vieille souris série Logitech\n"
" logim      Vieille souris série Logitech avec mose MouseSystems (3 boutons)\n"
" syn         Synaptics TouchPad, version série\n"
" brw         Fellowes Browser - 4 boutons et une mollette"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr ""
"Autre souris\n"
" bm        Quelques Microsoft et Logitech souris bus : connecteur rond 8 broches\n"
" vsxxxaa   Souris série DEC VSXXX-AA/GA sur sation de travail DEC\n"
" sun       Souris Sparc"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Twidddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Non-souris\n"
" js        Emulation souris avec un joystick\n"
" cal      Calcomp UltraSlate en mode absolu\n"
" calr     Calcomp UltraState en mode relatif\n"
" twid    Clavier Twidddler\n"
" ncr      Ncr3125pen, disponible sur certains portables\n"
" wacom     Wacom Protocol IV Tablets: Crayon + souris,\n"
"            mode relatif ou absolue\n"
" genitizer Genitizer tablette, en mode relatif\n"
" summa     Summa/Genius tablette en mode absolu\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch écran tactile (seulement 1 évènement reporté)\n"
" gunze       Gunze écran tactile en mode absolu (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
" wp        Genius WizardPad tablette"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:87
msgid "How responsive should the mouse be?"
msgstr "Quelle sensibilité doit avoir la souris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:87
msgid "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowly, try setting this to 15."
msgstr "La sensibilité définie comment le curseur répond aux mouvements, et s'exprime avec un nombre ici. Si votre souris semble bouger trop lentement, essayez de mettre à 15."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgstr "Quel protocole doit-être utilisé pour répéter les évènements de la souris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access to the mouse data in configurations where it would otherwise only be available  to only X or GPM."
msgstr "GPM peut agir comme un répéteur via /dev/gpmdata, et donner un accès aux données qui ne seront utiliser qu'avec GPM ou X."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Entrez 'none' pour désactiver la fonction de répétition."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:104
msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
msgstr "Quel doit-être le taux d'échantillonnage pour la souris?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:104
msgid "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move more smoothly, but it should not be changed unless you really know what you are doing."
msgstr "Le taux d'échantillonnage défini comment GPM scrute la souris pour détecter une nouvelle position. Ceci est souvent difficile d'avoir un mouvement de souris sans à-coup , mais ne doit pas être changé à condition que vous sachiez ce que vous faites."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:111
msgid "Additional arguments to GPM"
msgstr "Arguments supplémentaires pou GPM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:111
msgid "If you need any additional arguments to make GPM work for your environment, add them here."
msgstr "Si vous avez besoin d'arguments supplémentaires pour faire fonctionner GPM dans votre environnement, alors ajoutez les ici."


Reply to: