On Tue, Feb 10, 2004 at 06:26:13PM +0100, Sylvain Sauvage wrote: > Tue, 10 Feb 2004 18:10:26 +0100, Frédéric Bothamy a écrit : > >[...] > > Oui, c'est vrai que ce n'est pas terrible. > > > > Cependant ce n'est pas nous (debian-l10n-french) qui nous en occupons. > > Après avoir mené ma petite enquête > > (http://www.gnu.org/directory/glibc.html, > > http://www.gnu.org/software/libc/libc.html, > > http://sources.redhat.com/glibc/, > > > http://sources.redhat.com/cgi-bin/cvsweb.cgi/libc/po/fr.po?cvsroot=glibc), > > il semble que c'est plutôt l'équipe de traduction (de traduc.org) et > > plus particulièrement Michel Robitaille qui s'en occupe (voir les > > adresses de courrier dans le fr.po). Si tu lui fais parvenir un .diff > > correct, la correction devrait bientôt être dans la version amont (et > > peut-être aussi dans Sarge si celle-ci se fait trop attendre). > > Ok, je vais voir ça... Si ca ne marche pas, tiens moi au courant. Il parait que je suis coordinateur de ce groupe de trad. -- Testing can only prove the presence of bugs. --- Dijkstra
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature