Le jeu 10/07/2003 à 12:05, Michel Grentzinger a écrit : > Le Jeudi 10 Juillet 2003 11:19, Michel Grentzinger a écrit : > > J'ai demandé le passage à gettext pour ce paquet et je compte m'occuper de > > la traduction du fr.po par la même occasion. > > La traduction est disponible pour la relecture. " chroot 'jail' ": pas certain que la traduction " environnent 'chroot jail' " soit jolie. Je pesne que " environnent 'chroot' ", voire " environnent 'chrooté' " pour parler franglais serait plus mieux. Et à propos de la traduction de "This option is considered a useful security enhancement": "Cette option améliore grandement la sécurité" est peut-être mieux adaptée, même si on s'éloigne un poil de l'esprit de l'original. Nicolas Rueff http://rueff.tuxfamily.org +33 6 77 64 44 80 ________________________________________________________________________ There is is no reason for any individual to have a computer in their home. -- Ken Olsen (President of Digital Equipment Corporation), Convention of the World Future Society, in Boston, 1977 ________________________________________________________________________
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=